Atos 23
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT
1 Nɩɩ Pɔɔlɩ kɩɩ kʋbʋ‐kʋbʋ abɩlɩsa mʋ kyimm, nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Mɛ tɔɔmaa ana, n nyi mɛ kɔkɔlɔ tɔ fɛɛ lɩɩ mi kusun mʋ nɩɩ n sun sa Ɩbwaarɛ ba fʋʋ ndaga, ɩ bʋrɔn Ɩbwaarɛ asɛ.”
1 Paulo olhou fixamente para o conselho dos líderes do povo e disse: “Irmãos, tenho vivido diante de Deus com a consciência limpa”.
2 Opula maŋa tɔ nɩɩ oseepu bɩlɩsa asɛ Ananiyasi mʋ, sa bamʋ nɩɩ ba yɩlɛ tiri Pɔɔlɩ mʋ kɔnɔ yɛ, ba da mʋ kɔnɔ sʋ.
2 No mesmo instante, o sumo sacerdote Ananias ordenou aos que estavam perto de Paulo que lhe dessem um tapa na boca.
3 Nɩɩ Pɔɔlɩ lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Kɩda nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ da fʋ gbaa fʋ, fʋ kebunbun ansi wuya. Fʋ kyɩna tʋtɔ bɔla nbara sʋ talɛ mɛ, amaa yɛgɛ fʋ gbaa‐gbaa fʋ, fʋ fɔyɩ nbara, lɩɩ fɛɛ fʋ sa kɔnɔ yɛ ba da mɛ kɔnɔ sʋ.”
3 Então Paulo lhe disse: “Deus o ferirá, seu grande hipócrita! Que espécie de juiz é o senhor, desrespeitando a lei ao mandar me agredir dessa forma?”.
4 Bamʋ nɩɩ ba yɩlɛ tiri Pɔɔlɩ mʋ, ba taasɛ mʋ yɛ, “Ɩbwaarɛ oseepu bɩlɩsa asɛ nɩɩ fʋ saalɛ falɛ?”
4 Os que estavam perto de Paulo lhe disseram: “Você ousa insultar o sumo sacerdote de Deus?”.
5 Nɩɩ Pɔɔlɩ lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Mɛ tɔmaa ana, n man nyi fɛɛ ɔ gyɛ Ɩbwaarɛ oseepu bɩlɩsa asɛ nɩn. Kpalɩ fɛɛ ba kyʋrɔɔ yɩla yɛ, ‘Man tɔwɛ asɩn libi gyaga ɔbɩlɩsa mʋ nɩɩ ɛɛ kɩɩ fʋ asa sʋ.’ ”
5 “Irmãos, não sabia que ele era o sumo sacerdote”, respondeu Paulo. “Pois as Escrituras dizem: ‘Não fale mal de suas autoridades’.”
6 Pɔɔlɩ maa ba bɩɩ fɛɛ asa mʋ akʋ ba gyɛ Sadusi nɩɩ akʋ mɔɔ ba gyɛ Farasii abi mʋ, ɔ tɔwɛ yɛ, “Mɛ tɔmaa ana, ngbaa mɛ n gyɛ Farasii nɩn, mɛ‐sɛ gbaa gyɛ Farasii obii nɩn. Kelewu kyiŋi tamaa mʋ nɩɩ n sʋ sʋ, nɩɩ bee gyii mɛ asɩn falɛ.”
6 Sabendo Paulo que alguns membros do conselho dos líderes do povo eram saduceus e outros fariseus, gritou: “Irmãos, sou fariseu, como eram meus antepassados! E estou sendo julgado por causa de minha esperança na ressurreição dos mortos!”.
7 Maa tɔwɛ kanɩn asɩn mʋ, nɩɩ ɩmɔɔrɛ ɩ tɩyɛ Sadusi yɛ Farasii abi mʋ nsana. Nɩɩ kʋbʋ mʋ kɩ barɩgɛ tɔ anyɔ.
7 Quando Paulo disse isso, o conselho se dividiu, fariseus contra saduceus,
8 (Sadusi abi mʋ ba man kɔɔlɛ gyii fɛɛ kiwu kyiŋi abɛɛ Ɩbwaarɛ nbɔɔ abɛɛ n‐yaayu ɩ bʋ tɔ, amaa Farasii abi bɩrɛ ba kɔɔlɛ ɩmʋ kpini gyii.)
8 pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus creem em todas essas coisas.
9 Nɩɩ ɔlanba mʋ waa ɔlʋn. Nɩɩ nbara akaapʋpʋ mʋ nɩɩ ba gyɛ Farasii abi mʋ, ba kʋsʋ yɩlɛ bee gyii ɩmɔɔrɛ ɔlʋn sʋ yɛ, “An man wu alibi akʋ lɩɩ ɔnyɩn nɩmʋ sʋ. Akʋtɔ fɛɛ Ɩbwaarɛ Kayaayu abɛɛ Ɩbwaarɛ kabɔɔ kʋ ɩ tɔwɛ mʋ asɛ.”
9 Houve grande alvoroço. Alguns dos mestres da lei que eram fariseus se levantaram e começaram a discutir energicamente. “Não vemos nada de errado com este homem!”, gritavam. “Talvez um espírito ou um anjo tenha falado a ele!”
10 Saŋa mʋ nɩɩ ɔlanba mʋ nyɛ akyɔ gaa mʋ, kufuu kɩ kɩtaa anaakɔpʋ ɔbɩlɩsa mʋ, fɛɛ bɛ kan bɩɩtɛ Pɔɔlɩ kyatɛ tɔ. Ɩmʋ sʋ ɔ sa mʋ anaakɔpʋ kɔnɔ fɛɛ, ba kpɩlɩgɛ loo sakyɔ mʋ tɔ naa gbebi Pɔɔlɩ kɔɔlɛ lɩɩ bamʋ asɛ, kɛ ba taa mʋ kpee anaakɔpʋ opula.
10 A discussão ficou cada vez mais violenta, e o comandante teve medo de que Paulo fosse feito em pedaços. Assim, ordenou que os soldados o retirassem à força e o levassem de volta à fortaleza.
11 Lɩɩkaakɛ kagyanbwɛ mʋ, Ɔnyɩrɩpɛ Yesu ba yɩlɛ mʋ asɛ, tɔwɛ mʋ yɛ, “Nyɛ kɔkɔlɔ! Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fʋ lɛɛ mɛ kesintin mʋ kaapʋ Gyerusalem mʋ, kanɩn maa nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ fʋ bɩla lɛɛ mɛ asɩn mʋ kaapʋ Roma kadɛ gbaa.”
11 Naquela noite, o Senhor apareceu a Paulo e disse: “Tenha ânimo, Paulo! Assim como você testemunhou a meu respeito aqui em Jerusalém, deve fazê-lo também em Roma”.
12 Kayɩ maa kɛ mʋ, Gyiwu abi akʋ ba waa kɔnɔ bɔ ntan yɛ, ba man dan mɔɔ Pɔɔlɩ mʋ, ba mɛɛ yɛ be gyii nɩɩ ba mɛɛ yɛ be nuu.
12 Na manhã seguinte, alguns judeus se juntaram para conspirar, jurando solenemente que não comeriam nem beberiam antes de matar Paulo.
13 Bamʋ nɩɩ ba waa kanɩn kɔnɔ mʋ ba kyɔ asa adɩna.
13 A conspiração envolveu mais de quarenta homens.
14 Nɩɩ ba kpee bamʋ aseepu bɩlɩsa yɛ abɩlɩsa mʋ asɛ naa tɔwɛ bamʋ yɛ, “An bɔ ntan yɛ an man dan mɔɔ Pɔɔlɩ, an mɛɛ yɛ i gyii.
14 Foram aos principais sacerdotes e aos líderes do povo e lhes disseram: “Juramos solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeremos nem beberemos antes de matar Paulo.
15 Ɩmʋ sʋ nbɩɩnbɩɩ fʋ yɛ kʋbʋ‐kʋbʋ abɩlɩsa mʋ, fen sun naa tɔwɛ anaakɔpʋ ɔbɩlɩsa mʋ yɛ, o bwiiyaa Pɔɔlɩ ba fanɛ ansi tɔ. Kɛ fan waa fɛɛ fen biti fan lɔŋɔ nu mʋ asɩn mʋ tɔ danbɩrasa. Ɩmʋ sʋ an kʋʋla anɛ n‐yɩɩ fɛɛ, nɩɩ ba kan ba sʋ mʋ bɛɛ ba mʋ, pɔyɩ kɛ ɔ fʋʋ nfɩɩ mʋ an biti a mɔɔ mʋ ɔkpa tɔ.”
15 Agora peçam, vocês e o conselho dos líderes do povo, que o comandante traga Paulo de volta ao conselho. Finjam que os senhores desejam examinar o caso com mais detalhes. Nós o mataremos no caminho”.
16 Amaa Pɔɔlɩ kawʋpa‐bii maa nu kanan mʋ nɩɩ ba ŋmina mʋ, nɩɩ o kpee naa loo anaakɔpʋ mʋ ayɛ, naa tɔwɛ Pɔɔlɩ.
16 Contudo, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, soube do plano deles e foi à fortaleza contar a seu tio.
17 Nɩɩ Pɔɔlɩ tɩɩ anaakɔpʋ abɩlɩsa mʋ ɔkʋ, nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ yɛ, “Taa kɩyaafɔlɛ nɩmʋ kpee fanɛ ɔkɩɩsʋpʋ ɔbɩlɩsa asɛ. Ɔ sʋ asɩn kparɛ kʋ ɔ tɔwɛ mʋ.”
17 Então Paulo mandou chamar um dos oficiais romanos e disse: “Leve este rapaz ao comandante. Ele tem algo importante para lhe contar”.
18 Ɩmʋ sʋ ɔ taa mʋ kpee ɔkɩɩsʋpʋ ɔbɩlɩsa mʋ asɛ. Nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ yɛ, “Pɔɔlɩ mʋ nɩɩ an taa ba tii obu mʋ, ɩ tɩɩ mɛ. Nɩɩ ɔ yɛ n taa kɩyaafɔlɛ nɩmʋ ba fʋ asɛ, lɩɩ fɛɛ ɔ sʋ asɩn akʋ ɔ tɔwɛ fʋ.”
18 O oficial o levou ao comandante e explicou: “O preso Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse ao senhor este rapaz, pois ele tem algo a lhe contar”.
19 Nɩɩ Anaakɔpʋ ɔkɩɩsʋpʋ ɔbɩlɩsa mʋ, kɩtaa kɩyaafɔlɛ mʋ kɩbaa tɔ lɩɩ ɩkaa sʋ. Nɩɩ ɔ taasɛ mʋ yɛ, “Mɩnɛ asɩn nɩɩ fʋ sʋ fʋ tɔwɛ mɛ?”
19 O comandante tomou o rapaz pela mão e o levou à parte. “O que você quer me dizer?”, perguntou.
20 Nɩɩ Pɔɔlɩ kawʋpa‐bii mʋ tɔwɛ mʋ yɛ, “Gyiwu abi abɩlɩsa mʋ ba tɔwɛ kyula yɛ, bee biti ba kʋlɛ fʋ fɛɛ fʋ taa Pɔɔlɩ ba kʋbʋ‐kʋbʋ abɩlɩsa mʋ asɛ ɔkɛ. Kɛ ba pɩna fʋ yɛ bee biti ba lɔŋɔ nu mʋ asɩn mʋ tɔ danbɩrasa.
20 O sobrinho de Paulo respondeu: “Alguns judeus pedirão que o senhor apresente Paulo diante da reunião do conselho amanhã, fingindo que desejam obter mais informações.
21 Amaa man kyula sa bamʋ. Lɩɩ fɛɛ asa mʋ tɔ akʋ ba kyɔ asa adɩna be bun afitiri tɔ bee gyoo mʋ. Nɩɩ ba bɔ ntan fɛɛ ba man dan mɔɔ mʋ mʋ, ba mɛɛ yɛ be gyii nɩɩ ba mɛɛ yɛ be nuu. Ɩmʋ sʋ ba kʋʋla bamʋ n‐yɩɩ bee gyoo ba nu lɩɩ fʋ asɛ kɛ ba waa.”
21 Não acredite neles. Há mais de quarenta homens emboscados para matar Paulo. Juraram solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeriam nem beberiam antes de matá-lo. Estão de prontidão, apenas esperando sua permissão”.
22 Nɩɩ anaakɔpʋ ɔkɩɩsʋpʋ ɔbɩlɩsa da kɩyaafɔlɛ mu kumu yɛ, “Man kan tɔwɛ ɔkʋ fɛɛ fʋ tɛɛ ba tɔwɛ falɛ asɩn nɩmʋ sa mɛ.” Nɩɩ ɔ lɛɛ mʋ ɔkpa.
22 O comandante despediu o rapaz e o advertiu: “Não deixe ninguém saber que você me contou isso”.
23 Tʋtɔ mʋ nɩɩ anaakɔpʋ ɔkɩɩsʋpʋ ɔbɩlɩsa mʋ, tɩɩ mʋ kamaa tɔ abɩlɩsa anyɔ sa bamʋ kɔnɔ yɛ, “Fan lɛɛ anaakɔpʋ anyɔ, yɛ ɩgbaŋɛ adiipu adusunɔ, yɛ akpɛ atʋʋpʋ alɩfa anyɔ. Kɛ fan kʋʋla fanɛ n‐yɩɩ kɛ fan lɩɩ nfɩɩ ndaga kagyanbwɛ kerefi akpanɔ kpee Kasariya.
23 Então o comandante chamou dois de seus oficiais e ordenou: “Preparem duzentos soldados para partir a Cesareia hoje às nove da noite. Levem também duzentos lanceiros e setenta soldados a cavalo.
24 Fan sa Pɔɔlɩ gbaa ɩgbaŋɛ akʋ, kɛ fan kɩɩ mʋ sʋ naa fʋʋ ɔsʋwʋlɛ ɔkɩɩsʋpʋ Felisi asɛ.”
24 Providenciem um cavalo para Paulo e levem-no em segurança ao governador Félix”.
25 Nɩɩ ɔ kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ naa sa Felisi. Ɛɛ tɔwɛ yɛ,
25 Em seguida, escreveu a seguinte carta ao governador:
26 “Mɛ anaakɔpʋ ɔkɩɩsʋpʋ ɔbɩlɩsa Kilodiyo Lisiya ɩ kyʋrɔɔ falɛ ɔwʋlɛ nɩmʋ n sa fʋ Ɔsʋwʋlɛ ɔkɩɩsʋpʋ kparɛ Felisi.
26 “De Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 “Gyiwu abi akʋ ɩ kɩtaa ɔnyɩn nɩmʋ yɛ bee biti ba mɔɔ mʋ. N maa bɩɩ fɛɛ ɔ gyɛ Roma odibii mʋ, nɩɩ maa mɛ ayaafɔlɛ an kɔɔlɛ mʋ yɛgɛ.
27 “Este homem foi capturado por alguns judeus que estavam prestes a matá-lo quando cheguei com meus soldados. Ao ser informado de que ele era cidadão romano, transferi-o para um lugar seguro.
28 Nɩɩ n maa biti n bɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ waa nɩɩ bɛɛ pwɩɩ mʋ mʋ, n taa mʋ ba bamʋ kʋbʋ‐kʋbʋ abɩlɩsa mu ansi tɔ.
28 Então levei-o diante do conselho supremo dos judeus para investigar o motivo das acusações.
29 N bɩɩ fɛɛ asɩn mʋ nɩɩ ba sʋ bɛ pwɩɩ mʋ mʋ, ɩ gyɛ bamʋ Gyiwu abi nbara asɩn nɩn. Amaa n man wu alibi mʋ nɩɩ ɔ waa nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ ba mɔɔ mʋ abɛɛ ba tii mʋ obu.
29 Não demorei a descobrir que ele era acusado de algo relacionado à lei religiosa, sem dúvida nada que justificasse a pena de morte ou mesmo a prisão.
30 N maa nu fɛɛ Gyiwu abi akʋ ba ŋmina fɛɛ ba mɔɔ mʋ mʋ, n waa bilen taa mʋ bɩya fʋ. Nɩɩ n tɔwɛ mʋ apwɩɩpʋ mʋ yɛ ba ba pwɩɩ mʋ fu ansi tɔ.”
30 Fui informado, porém, de uma conspiração para matá-lo e enviei-o de imediato ao senhor. Também informei aos acusadores que devem apresentar suas denúncias diante do senhor”.
31 Ɩmʋ sʋ anaakɔpʋ mʋ ba waa kanan mʋ nɩɩ ba sa bamʋ kɔnɔ mʋ. Kagyanbwɛ maŋa nɩɩ ba taa Pɔɔlɩ kpee naa loo Antipatirisi.
31 Naquela noite, os soldados cumpriram as ordens que haviam recebido e levaram Paulo até Antipátride.
32 Lɩɩkaakɛ mʋ anaakɔpʋ mʋ nɩɩ ba naa ayaa tɔ mʋ, ba bwii kpee bamʋ anaakɔpʋ opula. Nɩɩ ɩgbɛŋɛ adiipu mʋ ba taa mʋ kpee Kasariya.
32 Voltaram à fortaleza na manhã seguinte, enquanto a cavalaria prosseguiu com ele.
33 Anaakɔpʋ mʋ ba maa fʋʋ Kasariya mʋ, ba taa ɔwʋlɛ mʋ sa Ɔsʋwʋlɛ ɔkɩɩsʋpʋ mʋ, nɩɩ ba taa Pɔɔlɩ waa mʋ abaa tɔ.
33 Quando chegaram a Cesareia, apresentaram Paulo e a carta ao governador Félix.
34 Maa kalɛ ɔwʋlɛ mʋ, nɩɩ ɔ taasɛ Pɔɔlɩ ɔsʋwʋlɛ kʋlʋn mʋ nɩɩ ɔ lɩɩ sʋ. Maa bɩɩ fɛɛ Pɔɔlɩ lɩɩ Silisiya ɔsʋwʋlɛ sʋ mʋ,
34 O governador leu a carta e perguntou a Paulo de que província ele era. “Da Cilícia”, respondeu Paulo.
35 nɩɩ ɔ tɔwɛ Pɔɔlɩ yɛ, “Nɩɩ fʋ apwɩɩpʋ ba kan ba mʋ, n biti n nu fʋ asɛ.” Nɩɩ ɔ sa kɔnɔ fɛɛ ba naa kɩɩ mʋ sʋ Owura lala Herodi lenbu tɔ.
35 “Ouvirei seu caso pessoalmente quando seus acusadores chegarem”, disse o governador. Em seguida, ordenou que Paulo fosse mantido na prisão do palácio que Herodes havia construído.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.