Atos 18
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH
1 Ɩnɩmʋ kamaa mʋ Pɔɔlɩ lɩɩ Antensi kpee Korinto kadɛ tɔ.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Tʋtɔ nɩɩ ɔ naa tu Gyiwu obii kʋ mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Akwila, nɩɩ ba kʋʋgɛ mʋ Pontu kadɛ tɔ, maa mʋ‐ka Prisila. Ba lɩɩ Itali ba Korinto ɩ man pɩɩ kyɛɛrɛɛ. Lɩɩ fɛɛ Owura lala Kiladiyo maa gya Gyiwu abi kpini lɩɩ Roma kadɛ tɔ mʋ sʋ. Nɩɩ Pɔɔlɩ kpee ɔ naa kɩɩ bamʋ.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 Lɩɩ fɛɛ maa bamʋ kpini ba gyɛ tantɩ awaapʋ sʋ mʋ, ɔ kyɩna bamʋ asɛ nɩɩ maa bamʋ ba bʋga waa kusun.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Kakɛ fʋʋtɛsa kʋmaa nɩmʋ, Pɔɔlɩ ii kpee Gyiwu abi kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa, ɛɛ tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ ɛɛ sa Gyiwu abi yɛ Giriki abi kanan mʋ nɩɩ ba kɔɔlɛ gyii.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Saŋa mʋ nɩɩ Silasi maa Timoti ba lɩɩ Masedoniya ba mʋ asɛ Korinto mʋ, Pɔɔlɩ nyɛ saŋa sa abwaarɛsɩn kɩtɔwɛ, yɛgɛ ɛɛ lɛɛ asɩn mʋ kesintin ɛɛ kaapʋ tɔ ɛɛ sa Gyiwu abi mʋ yɛ Yesu ɩ gyɛ Ɔmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla lɛɛ mʋ.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Amaa Gyiwu abi ba maa kina asɩn mʋ, nɩɩ ba saalɛ mʋ. Nɩɩ ɔ fwɩɩ mʋ abaa yɛ mʋ ayaa nɩɩ ɔ yɛ, “Fanɛ lewu i bwii fanɛ gbaa‐gbaa fanɛ amu sʋ. Mɛɛ mɛ bɩrɛ ɩ man gyɛ mɛ asɩn. Lɩɩ ndaga ɩ sʋ ii kpee mʋ, n biti n kpee bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ asɛ.”
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Ɩmʋ sʋ Pɔɔlɩ lɩɩ Gyiwu abi kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa mʋ, nɩɩ o kpee ɔnyɩn mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Titusi Gyusitu mʋ asɛ. Ɔ man gyɛ Gyiwu obii, amaa ee sun Ɩbwaarɛ, nɩɩ mʋ kɩkpaara kɩ man bʋ kata yɛ ɔgyaŋɛkpa mʋ.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Kirisipu mʋ nɩɩ ɔ gyɛ ɔgyaŋɛkpa ɔbɩlɩsa mʋ yɛ mʋ kɩkpaara sʋ abi kpini ba kɔɔlɛ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu gyii. Nɩɩ Korinto abi gaalaagaa mʋ nɩɩ ba nu abwaarɛsɩn mʋ ba kɔɔlɛ gyii, nɩɩ ba gyee bamʋ Ɩbwaarɛ kekyugyee.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Kakaakʋ kagyanbwɛ nɩɩ Pɔɔlɩ nyɛ ansi sʋ kɩlɛɛkaapʋ, nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ tɔwɛ mʋ yɛ, “Man waa kufuu, man laatɔ, kyaga sʋ tɔwɛ.
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 N tii fʋ sʋ, nɩɩ ɔkʋ mɛɛ taalɛ mata fʋ abɛɛ ɔ waa fʋ kʋtɔ kʋ. Lɩɩ fɛɛ kadɛ kɩnɩmʋ tɔ asa gaalaagaa ba gyɛ mɛ lɛɛ.”
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Ɩmʋ sʋ Pɔɔlɩ kyɩna tʋtɔ kesu kʋlʋn yɛ kɩdɩyɛ, ɛɛ kaapʋ abwaarɛsɩn ɛɛ sa bamʋ.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Saŋa mʋ nɩɩ Galiyo gyɛ Akiya kadɛ ɔkɩɩsʋpʋ mʋ, Gyiwu abi akʋ ba bʋga kʋsʋ naa tii Pɔɔlɩ, taa mʋ kpee asɩn ogyikpa.
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 Nɩɩ ba pwɩɩ mʋ fɛɛ, “Ɔnyɩn nɩmʋ ɩɩ kaapʋ asa Kabwaarɛ‐sun kʋ mʋ nɩɩ ɩmaa anɛ nbara mʋ ɩ man gyɛ kʋkʋlʋn.”
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Saŋa mʋ nɩɩ Pɔɔlɩ piili yɛ ɔ tɔwɛ mʋ, kadɛ ɔkɩɩsʋpʋ Galiyo tɔwɛ Gyiwu abi mʋ nɩɩ bɛɛ pwɩɩ Pɔɔlɩ mʋ yɛ, “Ɩ daa ɩ gyɛ alibi akʋ abɛɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ man dɛ ɔkpa nɩn, naafɔɔ n daa nu fanɛ asɛ.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 Amaa ɩ maa gyɛ ntɔwɛ kɩtaasɛ yɛ atɩɩ yɛ fanɛ Gyiwu abi nbara falɛ bɩrɛ, fanɛ gbaa‐gbaa fan naa gyii asɩn mʋ. Man gyɛ mɛ ɩ gyɛ kanɩn asɩn nɩmʋ ɔtalɛpʋ.”
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Nɩɩ ɔ gya bamʋ lɩɩ asɩn ogyikpa mʋ.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Nɩɩ ba kɩtaa Sotene mʋ nɩɩ ɔ gyɛ Gyiwu abi kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa ɔbɩlɩsa mʋ, dayɩ mu asɩn ogyikpa ɔkɩɩsʋpʋ Galiyo mu ansi tɔ. Amaa ɔ man tɔwɛ sɛhn.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Nɩɩ Pɔɔlɩ kyɩna akɔɔlɛ‐gyipu mʋ nɩɩ ba bʋ Korinto mʋ asɛ nkɛ nkʋ, nɩɩ ɔ lɩɩ bamʋ asɛ kpee Siriya. Maa lɩɩ tʋtɔ ee kpee mʋ, Prisila maa Akwila ba buu mʋ kpee. Pɔyɩ kɛ ba faa mʋ, Pɔɔlɩ sɩyɛ mu inyini Kenkera kadɛ tɔ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɔ bɔ ntan mʋ.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Ba maa fʋʋ Efeso mʋ, Pɔɔlɩ yɛgɛ Prisila maa Akwila, nɩɩ o kpee Gyiwu abi kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa, kɛ maa Gyiwu abi ba naa gyii Yesu asɩn mʋ ɩmɔɔrɛ.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Ba maa kʋlɛ mʋ yɛ ɔ kyɩna bamʋ asɛ nkɛ nnyɔ kʋ mʋ, nɩɩ o kina.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 Amaa maa kpee mʋ, ɔ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ tɔwɛ yɛ, “Nɩɩ Ɩbwaarɛ kan kyula, n biti n bwii ba.” Nɩɩ ɔ lɩɩ Efeso bɔla nkyu sʋ kyʋn.
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Saŋa mʋ nɩɩ Pɔɔlɩ naa dan Kasariya mʋ, ɔ naa fwaala Krisito abi kʋbʋ mʋ nɩɩ kɩ bʋ Gyerusalem mʋ. Nɩɩ ɔ kyaga sʋ kpee Antiyoki.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Pɔɔlɩ maa gyii nkɛ nkʋ Antiyoki mʋ, ɔ lɩɩ tʋtɔ ɔ naa ɛɛ bɔɔ akɔɔlɛ‐gyipu mʋ sʋ, nɩɩ o kpee Galati yɛ Firigiya yɛgɛ ɛɛ tɔwɛ ɛɛ waa bamʋ ɔlʋn tɔ.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Saŋa maa mʋ, Gyiwu ɔnyɩn mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Apolosi nɩɩ ba kʋʋgɛ mʋ Alekisanda kadɛ tɔ mʋ ba Efeso. Ɔ gyɛ ɔnyɩn mʋ nɩɩ ɔ sʋ kinyi katɔwɛ tɔ, nɩɩ o nyi Ɩbwaarɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ danbɩrasa.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Ba kaapʋ mʋ Ɔnyɩrɩpɛ ɔkpa mʋ, nɩɩ ɔ yɩlɛ kɩnyɩn tɔ ɛɛ tɔwɛ yɛgɛ ɛɛ kaapʋ lɩɩ Yesu sʋ kyɛɛkyɛɛ sʋ. Amaa Gyɔn kekyu gyee nkʋn nɩɩ o nyi.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Prisila maa Akwila ba maa nu Apolosi maa tɔwɛ Yesu asɩn Gyiwu abi kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa yɛ kɩnyɩn tɔ mʋ, ba tɩɩ mʋ kpee bamʋ kɩkpaara sʋ, nɩɩ ba naa lɛɛ Ɩbwaarɛ ɔkpa mʋ kaapʋ mʋ kyɛɛkyɛɛ sʋ tii sʋ. Ba taa agbeeleebi ŋmina Pɔɔlɩ maa Silasi ayaa kyaga kigbilin|src="WA03976b.tif" size="col" loc="Acts 18:24" ref="18:24"
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Saŋa mʋ nɩɩ Apolosi waa mʋ nfɛɛrɛ fɛɛ ee biti o kpee Akiya mʋ, akɔɔlɛ‐gyipu mʋ nɩɩ ba bʋ Efeso mʋ ba waa mʋ ɔlʋn tɔ. Nɩɩ ba kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ naa sa akɔɔlɛ‐gyipu mʋ nɩɩ ba bʋ Akiya mʋ yɛ ba kɔɔlɛ mʋ. Mu kikpe tʋtɔ mʋ, ɩ kyɛ bamʋ nɩɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ sʋ nɩɩ ba kɔɔlɛ gyii mʋ tɔ.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 Nɩɩ Apolosi yɩlɛ kɩnyɩn tɔ gyii biri Gyiwu abi mʋ sakyɔ tɔ. Ɔ taa Ɩbwaarɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ kaapʋ bamʋ fɛɛ Yesu ɩ gyɛ Ɔmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla lɛɛ mʋ.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.