Atos 18

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɩnɩmʋ kamaa mʋ Pɔɔlɩ lɩɩ Antensi kpee Korinto kadɛ tɔ.
1 Depois disto Paulo partiu de Atenas e chegou a Corinto.
2 Tʋtɔ nɩɩ ɔ naa tu Gyiwu obii kʋ mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Akwila, nɩɩ ba kʋʋgɛ mʋ Pontu kadɛ tɔ, maa mʋ‐ka Prisila. Ba lɩɩ Itali ba Korinto ɩ man pɩɩ kyɛɛrɛɛ. Lɩɩ fɛɛ Owura lala Kiladiyo maa gya Gyiwu abi kpini lɩɩ Roma kadɛ tɔ mʋ sʋ. Nɩɩ Pɔɔlɩ kpee ɔ naa kɩɩ bamʋ.
2 E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher {porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma}, foi ter com eles,
3 Lɩɩ fɛɛ maa bamʋ kpini ba gyɛ tantɩ awaapʋ sʋ mʋ, ɔ kyɩna bamʋ asɛ nɩɩ maa bamʋ ba bʋga waa kusun.
3 e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
4 Kakɛ fʋʋtɛsa kʋmaa nɩmʋ, Pɔɔlɩ ii kpee Gyiwu abi kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa, ɛɛ tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ ɛɛ sa Gyiwu abi yɛ Giriki abi kanan mʋ nɩɩ ba kɔɔlɛ gyii.
4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
5 Saŋa mʋ nɩɩ Silasi maa Timoti ba lɩɩ Masedoniya ba mʋ asɛ Korinto mʋ, Pɔɔlɩ nyɛ saŋa sa abwaarɛsɩn kɩtɔwɛ, yɛgɛ ɛɛ lɛɛ asɩn mʋ kesintin ɛɛ kaapʋ tɔ ɛɛ sa Gyiwu abi mʋ yɛ Yesu ɩ gyɛ Ɔmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla lɛɛ mʋ.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Amaa Gyiwu abi ba maa kina asɩn mʋ, nɩɩ ba saalɛ mʋ. Nɩɩ ɔ fwɩɩ mʋ abaa yɛ mʋ ayaa nɩɩ ɔ yɛ, “Fanɛ lewu i bwii fanɛ gbaa‐gbaa fanɛ amu sʋ. Mɛɛ mɛ bɩrɛ ɩ man gyɛ mɛ asɩn. Lɩɩ ndaga ɩ sʋ ii kpee mʋ, n biti n kpee bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ asɛ.”
6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
7 Ɩmʋ sʋ Pɔɔlɩ lɩɩ Gyiwu abi kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa mʋ, nɩɩ o kpee ɔnyɩn mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Titusi Gyusitu mʋ asɛ. Ɔ man gyɛ Gyiwu obii, amaa ee sun Ɩbwaarɛ, nɩɩ mʋ kɩkpaara kɩ man bʋ kata yɛ ɔgyaŋɛkpa mʋ.
7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
8 Kirisipu mʋ nɩɩ ɔ gyɛ ɔgyaŋɛkpa ɔbɩlɩsa mʋ yɛ mʋ kɩkpaara sʋ abi kpini ba kɔɔlɛ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu gyii. Nɩɩ Korinto abi gaalaagaa mʋ nɩɩ ba nu abwaarɛsɩn mʋ ba kɔɔlɛ gyii, nɩɩ ba gyee bamʋ Ɩbwaarɛ kekyugyee.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Kakaakʋ kagyanbwɛ nɩɩ Pɔɔlɩ nyɛ ansi sʋ kɩlɛɛkaapʋ, nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ tɔwɛ mʋ yɛ, “Man waa kufuu, man laatɔ, kyaga sʋ tɔwɛ.
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 N tii fʋ sʋ, nɩɩ ɔkʋ mɛɛ taalɛ mata fʋ abɛɛ ɔ waa fʋ kʋtɔ kʋ. Lɩɩ fɛɛ kadɛ kɩnɩmʋ tɔ asa gaalaagaa ba gyɛ mɛ lɛɛ.”
10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Ɩmʋ sʋ Pɔɔlɩ kyɩna tʋtɔ kesu kʋlʋn yɛ kɩdɩyɛ, ɛɛ kaapʋ abwaarɛsɩn ɛɛ sa bamʋ.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Saŋa mʋ nɩɩ Galiyo gyɛ Akiya kadɛ ɔkɩɩsʋpʋ mʋ, Gyiwu abi akʋ ba bʋga kʋsʋ naa tii Pɔɔlɩ, taa mʋ kpee asɩn ogyikpa.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 Nɩɩ ba pwɩɩ mʋ fɛɛ, “Ɔnyɩn nɩmʋ ɩɩ kaapʋ asa Kabwaarɛ‐sun kʋ mʋ nɩɩ ɩmaa anɛ nbara mʋ ɩ man gyɛ kʋkʋlʋn.”
13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.
14 Saŋa mʋ nɩɩ Pɔɔlɩ piili yɛ ɔ tɔwɛ mʋ, kadɛ ɔkɩɩsʋpʋ Galiyo tɔwɛ Gyiwu abi mʋ nɩɩ bɛɛ pwɩɩ Pɔɔlɩ mʋ yɛ, “Ɩ daa ɩ gyɛ alibi akʋ abɛɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ man dɛ ɔkpa nɩn, naafɔɔ n daa nu fanɛ asɛ.
14 E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
15 Amaa ɩ maa gyɛ ntɔwɛ kɩtaasɛ yɛ atɩɩ yɛ fanɛ Gyiwu abi nbara falɛ bɩrɛ, fanɛ gbaa‐gbaa fan naa gyii asɩn mʋ. Man gyɛ mɛ ɩ gyɛ kanɩn asɩn nɩmʋ ɔtalɛpʋ.”
15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
16 Nɩɩ ɔ gya bamʋ lɩɩ asɩn ogyikpa mʋ.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Nɩɩ ba kɩtaa Sotene mʋ nɩɩ ɔ gyɛ Gyiwu abi kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa ɔbɩlɩsa mʋ, dayɩ mu asɩn ogyikpa ɔkɩɩsʋpʋ Galiyo mu ansi tɔ. Amaa ɔ man tɔwɛ sɛhn.
17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
18 Nɩɩ Pɔɔlɩ kyɩna akɔɔlɛ‐gyipu mʋ nɩɩ ba bʋ Korinto mʋ asɛ nkɛ nkʋ, nɩɩ ɔ lɩɩ bamʋ asɛ kpee Siriya. Maa lɩɩ tʋtɔ ee kpee mʋ, Prisila maa Akwila ba buu mʋ kpee. Pɔyɩ kɛ ba faa mʋ, Pɔɔlɩ sɩyɛ mu inyini Kenkera kadɛ tɔ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɔ bɔ ntan mʋ.
18 Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 Ba maa fʋʋ Efeso mʋ, Pɔɔlɩ yɛgɛ Prisila maa Akwila, nɩɩ o kpee Gyiwu abi kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa, kɛ maa Gyiwu abi ba naa gyii Yesu asɩn mʋ ɩmɔɔrɛ.
19 E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
20 Ba maa kʋlɛ mʋ yɛ ɔ kyɩna bamʋ asɛ nkɛ nnyɔ kʋ mʋ, nɩɩ o kina.
20 Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
21 Amaa maa kpee mʋ, ɔ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ tɔwɛ yɛ, “Nɩɩ Ɩbwaarɛ kan kyula, n biti n bwii ba.” Nɩɩ ɔ lɩɩ Efeso bɔla nkyu sʋ kyʋn.
21 antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
22 Saŋa mʋ nɩɩ Pɔɔlɩ naa dan Kasariya mʋ, ɔ naa fwaala Krisito abi kʋbʋ mʋ nɩɩ kɩ bʋ Gyerusalem mʋ. Nɩɩ ɔ kyaga sʋ kpee Antiyoki.
22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
23 Pɔɔlɩ maa gyii nkɛ nkʋ Antiyoki mʋ, ɔ lɩɩ tʋtɔ ɔ naa ɛɛ bɔɔ akɔɔlɛ‐gyipu mʋ sʋ, nɩɩ o kpee Galati yɛ Firigiya yɛgɛ ɛɛ tɔwɛ ɛɛ waa bamʋ ɔlʋn tɔ.
23 E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
24 Saŋa maa mʋ, Gyiwu ɔnyɩn mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Apolosi nɩɩ ba kʋʋgɛ mʋ Alekisanda kadɛ tɔ mʋ ba Efeso. Ɔ gyɛ ɔnyɩn mʋ nɩɩ ɔ sʋ kinyi katɔwɛ tɔ, nɩɩ o nyi Ɩbwaarɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ danbɩrasa.
24 Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 Ba kaapʋ mʋ Ɔnyɩrɩpɛ ɔkpa mʋ, nɩɩ ɔ yɩlɛ kɩnyɩn tɔ ɛɛ tɔwɛ yɛgɛ ɛɛ kaapʋ lɩɩ Yesu sʋ kyɛɛkyɛɛ sʋ. Amaa Gyɔn kekyu gyee nkʋn nɩɩ o nyi.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
26 Prisila maa Akwila ba maa nu Apolosi maa tɔwɛ Yesu asɩn Gyiwu abi kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa yɛ kɩnyɩn tɔ mʋ, ba tɩɩ mʋ kpee bamʋ kɩkpaara sʋ, nɩɩ ba naa lɛɛ Ɩbwaarɛ ɔkpa mʋ kaapʋ mʋ kyɛɛkyɛɛ sʋ tii sʋ. Ba taa agbeeleebi ŋmina Pɔɔlɩ maa Silasi ayaa kyaga kigbilin|src="WA03976b.tif" size="col" loc="Acts 18:24" ref="18:24"
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
27 Saŋa mʋ nɩɩ Apolosi waa mʋ nfɛɛrɛ fɛɛ ee biti o kpee Akiya mʋ, akɔɔlɛ‐gyipu mʋ nɩɩ ba bʋ Efeso mʋ ba waa mʋ ɔlʋn tɔ. Nɩɩ ba kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ naa sa akɔɔlɛ‐gyipu mʋ nɩɩ ba bʋ Akiya mʋ yɛ ba kɔɔlɛ mʋ. Mu kikpe tʋtɔ mʋ, ɩ kyɛ bamʋ nɩɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ sʋ nɩɩ ba kɔɔlɛ gyii mʋ tɔ.
27 Querendo ele passar à Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
28 Nɩɩ Apolosi yɩlɛ kɩnyɩn tɔ gyii biri Gyiwu abi mʋ sakyɔ tɔ. Ɔ taa Ɩbwaarɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ kaapʋ bamʋ fɛɛ Yesu ɩ gyɛ Ɔmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla lɛɛ mʋ.
28 Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.