Atos 14

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Pɔɔlɩ maa Banabasi ba wʋla bɛɛ waa mʋ, ba kpee Ikoniyum Gyiwu abi kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa. Nɩɩ ba tɔwɛ abwaarɛsɩn mʋ, nɩɩ ɩ yɛgɛ nɩɩ Gyiwu abi yɛ bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ gaalaagaa ba kɔɔlɛ gyii.
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 Amaa Gyiwu abi mʋ nɩɩ ba man kɔɔlɛ asɩn mʋ gyii mʋ, ba fun waa bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ, nyita bamʋ nfɛɛrɛ nɩɩ ba nyɛ nfɛɛrɛ libi lɩɩ Pɔɔlɩ maa Banabasi sʋ.
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Pɔɔlɩ maa Banabasi ba gyii nkɛ gbɛrɛɛ tʋtɔ. Ba yɩlɛ kɩnyɩn tɔ bɛɛ tɔwɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ kabwaala asɩn. Nɩɩ ngbaa mʋ yɩlɛ bamʋ kamaa nɩɩ ba waa asɩn kyinkyinsa yɛ ɩsɩnkaala.
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Nɩɩ ɩ yɛgɛ nɩɩ kadɛ mʋ tɔ asa mʋ ba barɩgɛ tɔ ntun nnyɔ, akʋ ba buu Gyiwu abi nɩɩ akʋ mɔɔ ba buu Yesu asunpu mʋ.
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Saŋa maŋa mʋ, bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ akʋ yɛ Gyiwu abi, taa tii bamʋ agyankpaapʋ sʋ mʋ ba waa kɔnɔ kʋlʋn fɛɛ ba tɔɔrɔɔ bamʋ kɛ ba tʋʋ bamʋ abuu mɔɔ.
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 Amaa Pɔɔlɩ maa Banabasi ba maa bɩɩ bamʋ nfɛɛrɛ mʋ, nɩɩ ba sɩlɛ kpee Lisitira yɛ Debe ndɛ yɛ ndɛ‐bii mʋ nɩɩ ɩ bʋ Likoniya ɔsʋwʋlɛ sʋ kpini.
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 Tʋtɔ nɩɩ ba kyaga sʋ tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Ɔnyɩn kʋ tɛ Lisitira tʋtɔ nɩɩ ba kʋʋgɛ mʋ ayaa yɛ abaa wusa wuya ana, nɩɩ ɔ man natɛ kakaakʋ.
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 Ɔ tɛ tʋtɔ ee nu Pɔɔlɩ maa tɔwɛ. Nɩɩ Pɔɔlɩ kɩɩ mʋ kyimm wu fɛɛ ɔnyɩn mʋ sʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii, nɩɩ ɔ taalɛ nyɛ alanfɩya.
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Nɩɩ Pɔɔlɩ pʋntɛ yɛ, “Kʋsʋ yɩlɛ fʋ ayaa sʋ.” Tʋtɔ nɩɩ ɔnyɩn mʋ fugi yɩlɛ mʋ ayaa sʋ nɩɩ o piili ɔ naa.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 Sakyɔ mʋ maa wu kʋtɔ mʋ nɩɩ Pɔɔlɩ waa mʋ, ba kuusi Likoniya katɔwɛ tɔ yɛ, “Anɛ ɩdakpa mʋ ba biliŋi asa ba anɛ asɛ.”
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Nɩɩ ba sa Banabasi kɩtɩɩ yɛ Sewu, nɩɩ ba sa Pɔɔlɩ gbaa kɩtɩɩ yɛ Hemesi lɩɩ fɛɛ mʋ ɩ gyɛ asɩn mʋ ɔtɔwɛpʋ.
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 Nɩɩ ɔdakpa Sewu oseepu obu yɩlɛ kadɛ mʋ ɩkaa sʋ. Nɩɩ kɩmʋ oseepu taa ɩnaa‐nyɩn yɛ ntʋtʋlɛ ba kadɛ mʋ kewusunɔ, lɩɩ fɛɛ maa sakyɔ mʋ bee biti ba waa kɔlɔŋɔ sa Krisito asunpu mʋ.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 Amaa ba maa nu kanɩn mʋ, ba kɩtaa bamʋ atɔ bunsa kyatɛ sɩlɛ loo sakyɔ mʋ tɔ, bee kuusi yɛ,
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 “Anyɩn, mɩnɛ nɩɩ fɛn waa falɛ? Anɛ gbaa anɛ an gyɛ asa nɩn fɛɛ fanɛ falɛ. An sʋ asɩn danbɩrasa mʋ an bɩya fanɛ nɩn. An tɔwɛ fanɛ yɛ fan lɛɛ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ atɔ gyaga sʋ, kɛ fan bwii ba Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ tɛ nkpa kakpaa tɔ mʋ asɛ. Mʋ ɩ tʋʋ sʋsʋ yɛ kasɛ yɛ ɔpʋ yɛ atɔ mʋ nɩɩ ɩ bʋ ɩmʋ kpini tɔ mʋ.
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Dɩdaa mʋ, Ɩbwaarɛ lɛɛ mu ansi yɛgɛ nɩɩ dulinyaa tɔ asa kpini ba natɛ waa bamʋ gbaa‐gbaa bamʋ nkɔlɔ biti.
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 Amaa Ɩbwaarɛ waa adanbɩrasa kaapʋ asa fɛɛ maa bʋ tɔ, fɛɛ maa sa bʋlayɩ nɩɩ atɔ duusa a waa saŋa kyɛɛkyɛɛ tɔ. Nɩɩ ɛɛ sa fanɛ agyitɔ kɩkyɔ nɩɩ ɛɛ yɛgɛ fanɛ ansi i gyii.”
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 Halɩɩ ba maa tɔwɛ ɩnɩmʋ kamaa gbaa mʋ, ɩ waa ɔlʋn pɔyɩ nɩɩ ba taalɛ gya sakyɔ mʋ yɛ ba man waa kɔlɔŋɔ mʋ.
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Tʋtɔ mʋ Gyiwu abi mʋ nɩɩ ba lɩɩ Antiyoki yɛ Ikoniyum mʋ ba ba tɔwɛ kyɛɛgɛ sakyɔ mʋ nfɛɛrɛ. Nɩɩ ba tʋʋ Pɔɔlɩ abuu waa nfɛɛrɛ fɛɛ o wu nɩn, nɩɩ ba kpɩɩ mʋ lɩɩ kadɛ mʋ tɔ.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Amaa saŋa mʋ nɩɩ akɔɔlɛ‐gyipu mʋ ba ba kyaabɔɔ Pɔɔlɩ mʋ, ɔ kʋsʋ nɩɩ o bwii kpee kadɛ mʋ tɔ. Ɩmʋ lɩɩkaakɛ mʋ Pɔɔlɩ maa Banabasi ba lɩɩ tʋtɔ kpee Debe.
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 Nɩɩ ba tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ Debe kadɛ tɔ, nɩɩ ɩ yɛgɛ asa kɩkyɔ ba be buu Yesu. Nɩɩ ba bwii kpee Lisitira yɛ Ikoniyum ndɛ yɛ Antiyoki mʋ nɩɩ kɩ bʋ Pisidiya ɔsʋwʋlɛ sʋ mʋ.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Ba tɔwɛ waa Yesu abɩɩlapʋ mʋ, waa bamʋ ɔlʋn tɔ fɛɛ ba yɩlɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ, nɩɩ ɔ bɩla tɔwɛ yɛ, pɔyɩ kɛ ba nyɛ Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ tɔ loo mʋ, ɩ dagaa ba maa gyii awʋrʋfɔ.
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 Krisito abi kʋbʋ kʋmaa tɔ mʋ, ba lɛɛ abɩlɩsa sa bamʋ. Nɩɩ ba ŋmina kɔnɔ kʋlɛ kabwaarɛ kʋlɛ taa bamʋ waa Ɔnyɩrɩpɛ mʋ nɩɩ ba kɔɔlɛ mʋ gyii mʋ abaa tɔ.
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Ɩmʋ kamaa tɔ mʋ, ba bɔla lɩɩ Pisidiya ɔsʋwʋlɛ sʋ taa ba fʋʋ Panfiliya ɔsʋwʋlɛ sʋ.
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 Nɩɩ ba tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ Pega kadɛ tɔ kyaga sʋ kpee Ataliya kadɛ tɔ.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Ba lɩɩ Ataliya bɔla nkyu sʋ kpee Antiyoki mʋ nɩɩ kɩ bʋ Siriya. Antiyoki tʋtɔ nɩɩ Krisito abi kʋbʋ mʋ ba wʋla kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ taa bamʋ waa Ɩbwaarɛ kɩbaa tɔ, fɛɛ ɔ bwaala bamʋ kɛ ba taalɛ waa kusun mʋ nɩɩ ba waa lʋwɛ falɛ.
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 Saŋa mʋ nɩɩ ba fʋʋ Antiyoki mʋ, ba tɩɩ Krisito abi kʋbʋ mʋ ba sarɛ katɩn kʋlʋn. Nɩɩ ba tɔwɛ bamʋ kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla bamʋ sʋ waa, yɛ kanan mʋ nɩɩ o bugi ɔkpa sa bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi, nɩɩ ba kɔɔlɛ Yesu asɩn danbɩrasa mʋ gyii mʋ.
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Nɩɩ Pɔɔlɩ maa Banabasi ba kyɩna Yesu abɩɩlapʋ mʋ asɛ kyɛɛrɛɛ.
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.