Atos 12

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Saŋa maŋa tɔ nɩɩ Owura Herodi yɛgɛ nɩɩ ba naa kɩtaa Krisito abɩɩlapʋ akʋ, nɩɩ ee biti fɛɛ ɔ nyanla bamʋ.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Ɔ yɛgɛ nɩɩ ba tɩn Gyɔn mʋ‐daa Gyemisi kumu.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Maa wu fɛɛ ɩmʋ nɩɩ ɔ waa mʋ maa pɩrɛ Gyiwu abi mʋ, ɔ kyaga sʋ naa kɩtaa Pita gbaa. Ɩnɩmʋ kpini ɩ waa saŋa mʋ nɩɩ bee gyii Kesu kɔnɔ kɔlɔŋɔ bodobodo mʋ nɩɩ kɩ man sʋ kɩfɛ tinsa mʋ.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Maa kɩtaa mʋ mʋ, ɔ taa mʋ tii obu nɩɩ ɔ taa mʋ naa waa anaakɔpʋ mʋ nɩɩ ba yɩlɛ ana ntun nna mʋ abaa tɔ yɛ bɛ kɩɩ obu tiisa mʋ sʋ. Herodi waa mʋ nfɛɛrɛ fɛɛ, nɩɩ ba kan gyii Kanyaŋɛ nbunɔ Kesu kɔnɔ kɔlɔŋɔ kyʋn lʋwɛ mʋ, ee biti ɔ lɛɛ Pita ifuli kɛ ba gyii mʋ asɩn.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Ɩmʋ sʋ Pita san o tii obu, amaa Krisito abi kʋbʋ mʋ ba payɩ kinsi bɛɛ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ bɛ sa mʋ.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Ɩmʋ kagyanbwɛ pɔyɩ kayɩ kɩ kɛ, kɛ Owura Herodi lɛɛ mʋ o be gyii mʋ asɩn mʋ, ba da mʋ ɩgbɛɛ yɛgɛ ɔ dɛ anaakɔpʋ anyɔ nsana yɛgɛ anaakɔpʋ akʋ ba bɩla ba yɩlɛ kebunɔ.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Opula maŋa tɔ nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ ba obu tiisa mʋ tɔ nɩɩ ɩ ŋmaŋɛ tɔ, nɩɩ ɔ da Pita kyiŋi, nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ yɛ, “Kʋsʋ yɩlɛ bilen.” Nɩɩ agbeeleebi mʋ nɩɩ ba taa da mʋ ɩgbɛɛ mʋ ɩ saŋɛ ɩ lɩɩ tɩyɛ.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Nɩɩ kabɔɔ mʋ tɔwɛ mʋ yɛ, “Bun fʋ atɔ kɛ fʋ waa asɩbɩta, kɛ fu bun fʋ balɩmaasʋ kɛ fʋ buu mɛ.”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Nɩɩ Pita buu kabɔɔ mʋ lɩɩ abu tiisa mʋ tɔ, amaa Pita man nyi fɛɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kabɔɔ mʋ ɩ waa mʋ gyɛ kesintin. Ɩ waa mʋ nɩn fɛɛ ɩ gyɛ ansi sʋ kɩlɛɛkaapʋ nɩn.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Ba kyʋn nbunɔ akɩɩsʋpʋ gyankpaasa kɩnyɔsapʋ mʋ sʋ naa fʋʋ kebunɔ mʋ nɩɩ ba taa abɩlɩtɔ waa mʋ, nɩɩ lɩɩ kɩmʋ tɔ taa kpee kadɛ mʋ tɔ mʋ. Ba maa fʋʋ tʋtɔ mʋ nɩɩ kebunɔ mʋ gbaa‐gbaa tigi nɩɩ ba lɩɩ. Ba maa natɛ ɔkpa mʋ sʋ kpee ansi tɔ gbɛrɛɛ mʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ kɩ nyaa mu ansi sʋ.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Tʋtɔ nɩɩ ɩ ŋmaŋɛ Pita sʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Ɩ gyɛ kesintin nɩn fɛɛ Ɩbwaarɛ sun mʋ kabɔɔ yɛ ɔ ba kɔɔlɛ mɛ lɩɩ Owura Herodi abaa tɔ yɛ kanan mʋ nɩɩ Gyiwu abi ba da ŋmina yɛ ba waa mɛ mʋ.”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Maa fɛ ɩnɩmʋ kpini nfɛɛrɛ mʋ o kpee Maki Gyɔn mu‐nyi Mɛɛrɩ kɩkpaara sʋ, opula mʋ nɩɩ asa kʋkyɔ, ba gyaŋɛ bɛɛ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ mʋ.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Nɩɩ Pita da kewusunɔ ɔpʋnʋ, nɩɩ kibite mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Roda mʋ ba suŋa kɩɩ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ daa.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Kebite mʋ maa bɩɩ yɛ ɩ gyɛ Pita ɔbʋlɛ mʋ, ɩ maa waa mʋ ɔkɔn gaa sʋ o man tigi ɔpʋnʋ mʋ. Nɩɩ ɔ sɩlɛ naa tɔwɛ bamʋ yɛ Pita ɩ yɩlɛ kewusunɔ.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Roda maa tɔwɛ kanɩn mʋ, nɩɩ ba taasɛ mʋ yɛ, “Fɩɩ lɔ ɩbʋn nɩn?” Maa dan san ɔ yɩlɛ sʋ ɛɛ tɔwɛ yɛ ɩ gyɛ kesintin mʋ, nɩɩ ba yɛ, “Falɛ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ nɩɩ ɛɛ kɩɩ Pita sʋ nɩn.”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Amaa Pita dan san ɔ yɩlɛ kewusunɔ ɛɛ daa ɔpʋnʋ mʋ. Ba maa tigi ɔpʋnʋ mʋ, ba wu Pita, nɩɩ ɩ waa bamʋ kɩyan.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Nɩɩ Pita nyɛɛ bamʋ kɩbaa yɛ ba bun bamʋ nnɔ sʋ. Nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ kanan mʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ lɛɛ mʋ lɩɩ obu tiisa mʋ tɔ mʋ. Nɩɩ ɔ yɛ, “Fan naa tɔwɛ sa Gyɔn maa akɔɔlɛ‐gyipu mʋ nɩɩ ba san mʋ, kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ waa.” Pita maa tɔwɛ lʋwɛ mʋ, nɩɩ ɔ lɩɩ bamʋ asɛ kpee katɩnkʋ.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Ɩmʋ nyenyenfuu mʋ, nfɛɛrɛ ɩ kɩtaa anaakɔpʋ mʋ, lɩɩ fɛɛ ba man nyi kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ waa Pita.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Owura Herodi sa kɔnɔ yɛ ba naa biti Pita ba. Amaa ba biti mʋ kpɩnɛ nɩɩ ba man wu mʋ. Ɩmʋ sʋ Owura mʋ taasɛ bamʋ kɔnɔ tɔ asɩn kpɩnɛ, nɩɩ ɔ sa kɔnɔ yɛ ba mɔɔ bamʋ kpini. Nɩɩ Owura Herodi lɩɩ Gyudeya kpee Kasariya naa kyɩna tʋtɔ gyii nkɛ gbɛrɛɛ.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Owura Herodi nyɛ agbʋ lɩɩ Tayi yɛ Sidon abi sʋ. Nɩɩ ba waa kɔnɔ kʋlʋn sun kpee Herodi asɛ. Ba bɔla Owura Herodi kɩyaafɔlɛ bɩlɩsa mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Bilasitu mʋ sʋ, sun ɩmata Herodi asɛ lɩɩ fɛɛ mʋ ɔsʋwʋlɛ sʋ nɩɩ bɛɛ nyɛ bamʋ agyitɔ bɛɛ lɩɩ.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Kakɛ mʋ nɩɩ ba yɩla maa fʋʋ mʋ, Owura Herodi bun mʋ awura tɔ naa kyɩna mʋ kuwura‐gya sʋ, nɩɩ ɔ lɛɛ asɩn mʋ tɔwɛ sa bamʋ.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Nɩɩ asa mʋ ba kuusi nɩɩ ba gyaabii mʋ yɛ, “Ɩnɩmʋ bɩrɛ ɩ man gyɛ nyɩmɩsa ɔbʋlɛ nɩn, amaa Ɩbwaarɛ kʋ ɔbʋlɛ nɩn.
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Lɩɩ fɛɛ Owura Herodi maa man taa kanɩn bʋnyaa sa Ɩbwaarɛ mʋ. Opula maŋa tɔ nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ yɛgɛ nɩɩ kɩlɔ kɩ da mʋ, nɩɩ ɔtɔ tɔ asʋnswɛɛ ba wɛ mʋ mɔɔ.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 “Amaa abwaarɛsɩn mʋ ɩ dan san ɩ kyaga sʋ ɩ yɛlɩgɛ i tii sʋ i kpee ansi tɔ.”
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Saŋa mʋ nɩɩ Banabasi maa Sɔɔlɩ ba lʋwɛ bamʋ kusun mʋ, ba lɩɩ Gyerusalem bwii kpee Antiyoki, nɩɩ ba taa Gyɔn mʋ nɩɩ ba bɩla bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Maki mʋ tii bamʋ n‐yɩɩ sʋ.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.