Apocalipse 9
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT
1 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ nusapʋ mʋ fʋlɛ mʋ kabɩlɛ, nɩɩ n wu kikyikpebi mʋ nɩɩ kɩ lɩɩ sʋsʋ ba tɩyɛ kasɛ sʋ mʋ. Nɩɩ ɔkʋ taa ɔbɔ bunkyinsa lala mʋ nɩɩ kɩ man sʋ ɔkaa mʋ kebunɔ saafɩɩ sa mʋ.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Maa tigi ɔbɔ bunkyinsa lala mʋ, idiisii ɩ lɩɩ kɩmʋ tɔ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɩ lɩɩ bodobodo obu lala tɔ mʋ, nɩɩ idiisii ɩ yɛgɛ nɩɩ kyɔwɛ yɛ sʋsʋ waa kitentenbiri.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Nɩɩ ntuntunbi ba lɩɩ idiisii mʋ tɔ ba kasɛ sʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ sa bamʋ ɔlʋn mʋ nɩɩ ba taa dun fɛɛ kasɛ sʋ kyankpatɩ lɛɛ mʋ.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Ba tɔwɛ bamʋ yɛ ba man kan mata kasɛ sʋ afitiri abɛɛ atɔ duusa abɛɛ iyu, amaa ba nyanla bamʋ nɩɩ ba man sʋ Ɩbwaarɛ kakyʋlɛ bamʋ asɩkpɩɩ sʋ mʋ.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Ba man sa ntuntunbi mʋ ɔkpa yɛ ba mɔɔ asa, amaa ba sa ba mʋ ɔkpa yɛ ba nyanla bamʋ ɩbwaayɩ inuu. Nɩɩ ntuntunbi mʋ kudun ɩɩ kɔ fɛɛ kyankpatɩ maa dun nyɩmɩsa mʋ.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Kanɩn ɩbwaayɩ maŋa tɔ mʋ asa maŋa bee biti ba biti lewu, amaa ba mɛɛ yɛ ba nyɛ lewu mʋ. Bee biti fɛɛ ba wu gbaa, amaa ba mɛɛ yɛ ba wu.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ntuntunbi mʋ ba du nɩn fɛɛ ɩgbaŋɛ mʋ nɩɩ ba kʋʋla bamʋ bee kpee ɩkɔ. Ba bun atɔ kʋ fɛɛ suwa awura‐wʋrʋ bamʋ amu tɔ nɩɩ bamʋ ansi tɔ i du fɛɛ asa ansi.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Bamʋ inyini i du nɩn fɛɛ akyɩɩ inyini, nɩɩ bamʋ anyi i du fɛɛ barɩnɛ anyi mʋ.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Ba sʋ atɔ kʋ fɛɛ abɩlɩtɔ panpasan kun bamʋ kɔkɔlɔ sʋ, nɩɩ ba maa fugi mʋ bamʋ abanbantɛ tɔ mʋ ɩlawʋ i du fɛɛ abɩlɩtɔ itoroko damantɛ mʋ nɩɩ ɩgbaŋɛ bɛɛ bɩɩtɛ ba sɩlɛ bee kpee ɩkɔ tɔ.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Ba sʋ ɩpɩɩ nɩɩ bee duŋi fɛɛ ɩkyankpatɛ, nɩɩ bamʋ ɩpɩɩ mʋ tɔ nɩɩ ba sʋ ɔlʋn bɛɛ nyanla asa ɩbwaayɩ inuu mʋ.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Ba sʋ owura mʋ nɩɩ ɛɛ kɩɩ bamʋ sʋ, nɩɩ mʋ ɩ gyɛ ɔbɔ bunkyinsa lala mʋ nɩɩ kɩ man sʋ ɔkaa mʋ kabɔɔ. Nɩɩ Hibriwu katɔwɛ tɔ mʋ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Abadon, nɩɩ Giriki katɔwɛ tɔ mʋ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Apoliyon. Mʋ kɩtɩɩ mʋ kasɛ ɩ gyɛ onyitapu.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Gyerebi gyankpaasa mʋ nɩɩ ɩ sʋ kufuu mʋ kyʋn. Amaa gyerebi ntun nnyɔ sʋ ɩ bʋ ɔkpa ɩɩ ba.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ siyesapʋ fʋlɛ mʋ kabɩlɛ, nɩɩ n nu ɔbʋlɛ kʋ maa lɩɩ suwa kaswɩɩ mʋ nɩɩ kɩ yɩlɛ Ɩbwaarɛ ansi tɔ nbɔntɔnbʋlɔn ana tɔ.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Nɩɩ ɔbʋlɛ mʋ tɔwɛ Ɩbwaarɛ kabɔɔ siyesapʋ mʋ nɩɩ ɔ sʋ kabɩlɛ mʋ yɛ, “Saŋɛ nbɔɔ nna mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ŋmina bamʋ yɩla ɔbʋn lala Gyufereti asɛ mʋ.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Nɩɩ ɔ saŋɛ nbɔɔ nna maŋa, mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ lɔŋɔ bamʋ yɩla sa saŋa nɩmʋ yɛ kakɛ nɩmʋ yɛ ɔbwaayɩ nɩmʋ yɛ kesu nɩmʋ, yɛ ba mɔɔ kasɛ sʋ asa nbarɩgɛ tɔ ntun nsa mʋ tɔ ketun kʋlʋn.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Nɩɩ n nu anaakɔpʋ mʋ kɔnɔ. Ba gyɛ ngbɩn kudu‐kudu kanɩn kudu kanɩn anyɔ (mɩlɩyɔn alɩfa anyɔ abɛɛ 200,000,000).
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Mɛ ansi sʋ kɩlɛɛkaapʋ mʋ tɔ mʋ, n wu ɩgbaŋɛ yɛ bamʋ adiipu. Nɩɩ adiipu mʋ ba sʋ abɩlɩtɔ panpasan kunsa bamʋ nkɔlɔ sʋ. Nɩɩ ɩɩ payɩ fɛɛ fʋlɔn, nɩɩ i du fɛɛ buluu, nɩɩ kɩ bɩla ki du fɛɛ kɩkyʋn‐nyufo. Ɩgbɛŋɛ mʋ amu i du nɩn fɛɛ abɩranɛ amu, nɩɩ fʋlɔn yɛ idiisii yɛ ferinwuta ɩɩ lɩɩ bamʋ nnɔ tɔ.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Kanɩn gyerebi atɔ asá mʋ nɩɩ ɩ gyɛ fʋlɔn yɛ idiisii yɛ ferinwuta nɩmʋ ɩ mɔɔ asa nbarɩgɛ tɔ ntun nsa mʋ tɔ ketun kʋlʋn.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Ɩgbaŋɛ mʋ ɔlʋn bʋ bamʋ nnɔ tɔ yɛ bamʋ ndufa tɔ. Bamʋ ndufa i du nɩn fɛɛ anansɛ, nɩɩ ɩ sʋ amu nɩɩ ba sʋ bee gyii gyerebi.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Asa mʋ nɩɩ ba san kasɛ sʋ, nɩɩ gyerebi atɔ nɩmʋ gbaa ɩ man mɔɔ bamʋ mʋ, ba man yɛgɛ alibi kɩwaa. Nɩɩ nbwɩɩ libi abɛɛ ɩdakpa mʋ nɩɩ ba taa suwa abɛɛ gbiti abɛɛ kɩtasan abɛɛ abuu abɛɛ iyu mʋ, ba man yɛgɛ ɩmʋ kusun. Bamʋ ɩdakpa maŋa ɩ man kɩɩ, nɩɩ i mee nu, nɩɩ ɩ mɛɛ natɛ.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nɩɩ ba man yɛgɛ asa kɩmɔɔ, yɛ afɛ kʋtʋʋ yɛ akpa‐sɩn, yɛ kɩgyagaa kakyɩɩ yɛ kanyɩn biti yɛ keyu tɔ.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.