Apocalipse 9

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ nusapʋ mʋ fʋlɛ mʋ kabɩlɛ, nɩɩ n wu kikyikpebi mʋ nɩɩ kɩ lɩɩ sʋsʋ ba tɩyɛ kasɛ sʋ mʋ. Nɩɩ ɔkʋ taa ɔbɔ bunkyinsa lala mʋ nɩɩ kɩ man sʋ ɔkaa mʋ kebunɔ saafɩɩ sa mʋ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Maa tigi ɔbɔ bunkyinsa lala mʋ, idiisii ɩ lɩɩ kɩmʋ tɔ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɩ lɩɩ bodobodo obu lala tɔ mʋ, nɩɩ idiisii ɩ yɛgɛ nɩɩ kyɔwɛ yɛ sʋsʋ waa kitentenbiri.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Nɩɩ ntuntunbi ba lɩɩ idiisii mʋ tɔ ba kasɛ sʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ sa bamʋ ɔlʋn mʋ nɩɩ ba taa dun fɛɛ kasɛ sʋ kyankpatɩ lɛɛ mʋ.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ba tɔwɛ bamʋ yɛ ba man kan mata kasɛ sʋ afitiri abɛɛ atɔ duusa abɛɛ iyu, amaa ba nyanla bamʋ nɩɩ ba man sʋ Ɩbwaarɛ kakyʋlɛ bamʋ asɩkpɩɩ sʋ mʋ.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Ba man sa ntuntunbi mʋ ɔkpa yɛ ba mɔɔ asa, amaa ba sa ba mʋ ɔkpa yɛ ba nyanla bamʋ ɩbwaayɩ inuu. Nɩɩ ntuntunbi mʋ kudun ɩɩ kɔ fɛɛ kyankpatɩ maa dun nyɩmɩsa mʋ.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Kanɩn ɩbwaayɩ maŋa tɔ mʋ asa maŋa bee biti ba biti lewu, amaa ba mɛɛ yɛ ba nyɛ lewu mʋ. Bee biti fɛɛ ba wu gbaa, amaa ba mɛɛ yɛ ba wu.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ntuntunbi mʋ ba du nɩn fɛɛ ɩgbaŋɛ mʋ nɩɩ ba kʋʋla bamʋ bee kpee ɩkɔ. Ba bun atɔ kʋ fɛɛ suwa awura‐wʋrʋ bamʋ amu tɔ nɩɩ bamʋ ansi tɔ i du fɛɛ asa ansi.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Bamʋ inyini i du nɩn fɛɛ akyɩɩ inyini, nɩɩ bamʋ anyi i du fɛɛ barɩnɛ anyi mʋ.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ba sʋ atɔ kʋ fɛɛ abɩlɩtɔ panpasan kun bamʋ kɔkɔlɔ sʋ, nɩɩ ba maa fugi mʋ bamʋ abanbantɛ tɔ mʋ ɩlawʋ i du fɛɛ abɩlɩtɔ itoroko damantɛ mʋ nɩɩ ɩgbaŋɛ bɛɛ bɩɩtɛ ba sɩlɛ bee kpee ɩkɔ tɔ.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Ba sʋ ɩpɩɩ nɩɩ bee duŋi fɛɛ ɩkyankpatɛ, nɩɩ bamʋ ɩpɩɩ mʋ tɔ nɩɩ ba sʋ ɔlʋn bɛɛ nyanla asa ɩbwaayɩ inuu mʋ.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Ba sʋ owura mʋ nɩɩ ɛɛ kɩɩ bamʋ sʋ, nɩɩ mʋ ɩ gyɛ ɔbɔ bunkyinsa lala mʋ nɩɩ kɩ man sʋ ɔkaa mʋ kabɔɔ. Nɩɩ Hibriwu katɔwɛ tɔ mʋ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Abadon, nɩɩ Giriki katɔwɛ tɔ mʋ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Apoliyon. Mʋ kɩtɩɩ mʋ kasɛ ɩ gyɛ onyitapu.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Gyerebi gyankpaasa mʋ nɩɩ ɩ sʋ kufuu mʋ kyʋn. Amaa gyerebi ntun nnyɔ sʋ ɩ bʋ ɔkpa ɩɩ ba.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ siyesapʋ fʋlɛ mʋ kabɩlɛ, nɩɩ n nu ɔbʋlɛ kʋ maa lɩɩ suwa kaswɩɩ mʋ nɩɩ kɩ yɩlɛ Ɩbwaarɛ ansi tɔ nbɔntɔnbʋlɔn ana tɔ.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Nɩɩ ɔbʋlɛ mʋ tɔwɛ Ɩbwaarɛ kabɔɔ siyesapʋ mʋ nɩɩ ɔ sʋ kabɩlɛ mʋ yɛ, “Saŋɛ nbɔɔ nna mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ŋmina bamʋ yɩla ɔbʋn lala Gyufereti asɛ mʋ.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Nɩɩ ɔ saŋɛ nbɔɔ nna maŋa, mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ lɔŋɔ bamʋ yɩla sa saŋa nɩmʋ yɛ kakɛ nɩmʋ yɛ ɔbwaayɩ nɩmʋ yɛ kesu nɩmʋ, yɛ ba mɔɔ kasɛ sʋ asa nbarɩgɛ tɔ ntun nsa mʋ tɔ ketun kʋlʋn.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Nɩɩ n nu anaakɔpʋ mʋ kɔnɔ. Ba gyɛ ngbɩn kudu‐kudu kanɩn kudu kanɩn anyɔ (mɩlɩyɔn alɩfa anyɔ abɛɛ 200,000,000).
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Mɛ ansi sʋ kɩlɛɛkaapʋ mʋ tɔ mʋ, n wu ɩgbaŋɛ yɛ bamʋ adiipu. Nɩɩ adiipu mʋ ba sʋ abɩlɩtɔ panpasan kunsa bamʋ nkɔlɔ sʋ. Nɩɩ ɩɩ payɩ fɛɛ fʋlɔn, nɩɩ i du fɛɛ buluu, nɩɩ kɩ bɩla ki du fɛɛ kɩkyʋn‐nyufo. Ɩgbɛŋɛ mʋ amu i du nɩn fɛɛ abɩranɛ amu, nɩɩ fʋlɔn yɛ idiisii yɛ ferinwuta ɩɩ lɩɩ bamʋ nnɔ tɔ.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Kanɩn gyerebi atɔ asá mʋ nɩɩ ɩ gyɛ fʋlɔn yɛ idiisii yɛ ferinwuta nɩmʋ ɩ mɔɔ asa nbarɩgɛ tɔ ntun nsa mʋ tɔ ketun kʋlʋn.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Ɩgbaŋɛ mʋ ɔlʋn bʋ bamʋ nnɔ tɔ yɛ bamʋ ndufa tɔ. Bamʋ ndufa i du nɩn fɛɛ anansɛ, nɩɩ ɩ sʋ amu nɩɩ ba sʋ bee gyii gyerebi.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Asa mʋ nɩɩ ba san kasɛ sʋ, nɩɩ gyerebi atɔ nɩmʋ gbaa ɩ man mɔɔ bamʋ mʋ, ba man yɛgɛ alibi kɩwaa. Nɩɩ nbwɩɩ libi abɛɛ ɩdakpa mʋ nɩɩ ba taa suwa abɛɛ gbiti abɛɛ kɩtasan abɛɛ abuu abɛɛ iyu mʋ, ba man yɛgɛ ɩmʋ kusun. Bamʋ ɩdakpa maŋa ɩ man kɩɩ, nɩɩ i mee nu, nɩɩ ɩ mɛɛ natɛ.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nɩɩ ba man yɛgɛ asa kɩmɔɔ, yɛ afɛ kʋtʋʋ yɛ akpa‐sɩn, yɛ kɩgyagaa kakyɩɩ yɛ kanyɩn biti yɛ keyu tɔ.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.