Apocalipse 9

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ nusapʋ mʋ fʋlɛ mʋ kabɩlɛ, nɩɩ n wu kikyikpebi mʋ nɩɩ kɩ lɩɩ sʋsʋ ba tɩyɛ kasɛ sʋ mʋ. Nɩɩ ɔkʋ taa ɔbɔ bunkyinsa lala mʋ nɩɩ kɩ man sʋ ɔkaa mʋ kebunɔ saafɩɩ sa mʋ.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Maa tigi ɔbɔ bunkyinsa lala mʋ, idiisii ɩ lɩɩ kɩmʋ tɔ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɩ lɩɩ bodobodo obu lala tɔ mʋ, nɩɩ idiisii ɩ yɛgɛ nɩɩ kyɔwɛ yɛ sʋsʋ waa kitentenbiri.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Nɩɩ ntuntunbi ba lɩɩ idiisii mʋ tɔ ba kasɛ sʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ sa bamʋ ɔlʋn mʋ nɩɩ ba taa dun fɛɛ kasɛ sʋ kyankpatɩ lɛɛ mʋ.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Ba tɔwɛ bamʋ yɛ ba man kan mata kasɛ sʋ afitiri abɛɛ atɔ duusa abɛɛ iyu, amaa ba nyanla bamʋ nɩɩ ba man sʋ Ɩbwaarɛ kakyʋlɛ bamʋ asɩkpɩɩ sʋ mʋ.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Ba man sa ntuntunbi mʋ ɔkpa yɛ ba mɔɔ asa, amaa ba sa ba mʋ ɔkpa yɛ ba nyanla bamʋ ɩbwaayɩ inuu. Nɩɩ ntuntunbi mʋ kudun ɩɩ kɔ fɛɛ kyankpatɩ maa dun nyɩmɩsa mʋ.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Kanɩn ɩbwaayɩ maŋa tɔ mʋ asa maŋa bee biti ba biti lewu, amaa ba mɛɛ yɛ ba nyɛ lewu mʋ. Bee biti fɛɛ ba wu gbaa, amaa ba mɛɛ yɛ ba wu.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ntuntunbi mʋ ba du nɩn fɛɛ ɩgbaŋɛ mʋ nɩɩ ba kʋʋla bamʋ bee kpee ɩkɔ. Ba bun atɔ kʋ fɛɛ suwa awura‐wʋrʋ bamʋ amu tɔ nɩɩ bamʋ ansi tɔ i du fɛɛ asa ansi.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Bamʋ inyini i du nɩn fɛɛ akyɩɩ inyini, nɩɩ bamʋ anyi i du fɛɛ barɩnɛ anyi mʋ.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ba sʋ atɔ kʋ fɛɛ abɩlɩtɔ panpasan kun bamʋ kɔkɔlɔ sʋ, nɩɩ ba maa fugi mʋ bamʋ abanbantɛ tɔ mʋ ɩlawʋ i du fɛɛ abɩlɩtɔ itoroko damantɛ mʋ nɩɩ ɩgbaŋɛ bɛɛ bɩɩtɛ ba sɩlɛ bee kpee ɩkɔ tɔ.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Ba sʋ ɩpɩɩ nɩɩ bee duŋi fɛɛ ɩkyankpatɛ, nɩɩ bamʋ ɩpɩɩ mʋ tɔ nɩɩ ba sʋ ɔlʋn bɛɛ nyanla asa ɩbwaayɩ inuu mʋ.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Ba sʋ owura mʋ nɩɩ ɛɛ kɩɩ bamʋ sʋ, nɩɩ mʋ ɩ gyɛ ɔbɔ bunkyinsa lala mʋ nɩɩ kɩ man sʋ ɔkaa mʋ kabɔɔ. Nɩɩ Hibriwu katɔwɛ tɔ mʋ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Abadon, nɩɩ Giriki katɔwɛ tɔ mʋ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Apoliyon. Mʋ kɩtɩɩ mʋ kasɛ ɩ gyɛ onyitapu.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Gyerebi gyankpaasa mʋ nɩɩ ɩ sʋ kufuu mʋ kyʋn. Amaa gyerebi ntun nnyɔ sʋ ɩ bʋ ɔkpa ɩɩ ba.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ siyesapʋ fʋlɛ mʋ kabɩlɛ, nɩɩ n nu ɔbʋlɛ kʋ maa lɩɩ suwa kaswɩɩ mʋ nɩɩ kɩ yɩlɛ Ɩbwaarɛ ansi tɔ nbɔntɔnbʋlɔn ana tɔ.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Nɩɩ ɔbʋlɛ mʋ tɔwɛ Ɩbwaarɛ kabɔɔ siyesapʋ mʋ nɩɩ ɔ sʋ kabɩlɛ mʋ yɛ, “Saŋɛ nbɔɔ nna mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ŋmina bamʋ yɩla ɔbʋn lala Gyufereti asɛ mʋ.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Nɩɩ ɔ saŋɛ nbɔɔ nna maŋa, mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ lɔŋɔ bamʋ yɩla sa saŋa nɩmʋ yɛ kakɛ nɩmʋ yɛ ɔbwaayɩ nɩmʋ yɛ kesu nɩmʋ, yɛ ba mɔɔ kasɛ sʋ asa nbarɩgɛ tɔ ntun nsa mʋ tɔ ketun kʋlʋn.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Nɩɩ n nu anaakɔpʋ mʋ kɔnɔ. Ba gyɛ ngbɩn kudu‐kudu kanɩn kudu kanɩn anyɔ (mɩlɩyɔn alɩfa anyɔ abɛɛ 200,000,000).
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Mɛ ansi sʋ kɩlɛɛkaapʋ mʋ tɔ mʋ, n wu ɩgbaŋɛ yɛ bamʋ adiipu. Nɩɩ adiipu mʋ ba sʋ abɩlɩtɔ panpasan kunsa bamʋ nkɔlɔ sʋ. Nɩɩ ɩɩ payɩ fɛɛ fʋlɔn, nɩɩ i du fɛɛ buluu, nɩɩ kɩ bɩla ki du fɛɛ kɩkyʋn‐nyufo. Ɩgbɛŋɛ mʋ amu i du nɩn fɛɛ abɩranɛ amu, nɩɩ fʋlɔn yɛ idiisii yɛ ferinwuta ɩɩ lɩɩ bamʋ nnɔ tɔ.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Kanɩn gyerebi atɔ asá mʋ nɩɩ ɩ gyɛ fʋlɔn yɛ idiisii yɛ ferinwuta nɩmʋ ɩ mɔɔ asa nbarɩgɛ tɔ ntun nsa mʋ tɔ ketun kʋlʋn.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Ɩgbaŋɛ mʋ ɔlʋn bʋ bamʋ nnɔ tɔ yɛ bamʋ ndufa tɔ. Bamʋ ndufa i du nɩn fɛɛ anansɛ, nɩɩ ɩ sʋ amu nɩɩ ba sʋ bee gyii gyerebi.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Asa mʋ nɩɩ ba san kasɛ sʋ, nɩɩ gyerebi atɔ nɩmʋ gbaa ɩ man mɔɔ bamʋ mʋ, ba man yɛgɛ alibi kɩwaa. Nɩɩ nbwɩɩ libi abɛɛ ɩdakpa mʋ nɩɩ ba taa suwa abɛɛ gbiti abɛɛ kɩtasan abɛɛ abuu abɛɛ iyu mʋ, ba man yɛgɛ ɩmʋ kusun. Bamʋ ɩdakpa maŋa ɩ man kɩɩ, nɩɩ i mee nu, nɩɩ ɩ mɛɛ natɛ.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nɩɩ ba man yɛgɛ asa kɩmɔɔ, yɛ afɛ kʋtʋʋ yɛ akpa‐sɩn, yɛ kɩgyagaa kakyɩɩ yɛ kanyɩn biti yɛ keyu tɔ.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.