Apocalipse 4

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Ɩnɩmʋ kamaa mʋ, n kɩɩ nɩɩ n wu sʋsʋ Ɩbwaarɛ ayɛ ɔpʋnʋ maa tigi kɩ dɛ. Nɩɩ n nu ɔbʋlɛ mʋ nɩɩ kɩ daa tɔwɛ mɛ asɛ fɛɛ kabɩlɛ mʋ bɩla tɔwɛ mɛ yɛ, “Ba sʋsʋ nfɩɩ, kɛ n kaapʋ fʋ atɔ mʋ nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ ɩ maa waa ɩnɩmʋ kamaa.”
1 Iti ufunamaim ayu anuwanuw maramaim etawan botawiy batabat aitin, naatu fanan wantoro’ot tour na’atube anonowar eo, “Kuyen kuna, sawar abisa’awat iti ufunamaim hinamamatar ani’obaiyi.”
2 Opula tɔ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ taa mɛ. Nɩɩ n ba kɩɩ mʋ, n wu kuwura‐gya mʋ kɩ maa bʋ sʋsʋ Ɩbwaarɛ ayɛ yɛgɛ ɔkʋ tɛ kɩmʋ sʋ.
2 Naniyan meyemeye ayu wagabur targabuwu matau bora’ah nawiyu airi an, naatu maramaim urama’ama afe’en orot ta ma’am aitin.
3 Nɩɩ ɔmʋ nɩɩ ɔ tɛ kɩmʋ sʋ mʋ, ɩɩ ŋalɩgɛ pɩlɛpɩlɛ fɛɛ abuu ŋalɩgɛsa mʋ nɩɩ ɩ sʋ ɔgyalɩn, ɩmʋ ɩ gyɛ gyasipa nɩɩ ii fuuli yɛ kaneliyan nɩɩ ɩɩ payɩ mʋ. Nɩɩ okyimale mʋ nɩɩ kɩɩ ŋalɩgɛ fɛɛ ɔgyalɩn kubuu mʋ nɩɩ ki du fɛɛ kɩfatɛɛ bunboli, nɩɩ kɩ kyaabɔɔ kuwura‐gya mʋ.
3 Nati orot urama’ama afe’en ma’ama ana itinin i kabay ta wabin jasper naatu kabay tabo wabin carnelian hairi hai bonamanamarin na’atube in bobonamar. Naatu ana urama’ama’amaim kaniy rouw tarbebera’uh in bobonamanamar ana’itin i kabay wabin emerald na’atube.
4 Nwuragya adʋnyɔ yɛ ana ɩkʋ ɩ yɩlɛ kyaabɔɔ kuwura‐gya mʋ yɛgɛ abɩlɩsa adʋnyɔ yɛ ana ba tɛ ɩmʋ sʋ. Ba bun atɔ fufuli nɩɩ ba bun suwa awura‐wʋrʋ.
4 Naatu urama’ama etei 24 i urama’ama gagamin hi’ar bebera’uh foun bat, afe’ehimaim regaregah ai’in etei 24 faifuw manih kwes hi’osen, naatu ukwarihimaim hai kowas gold hiyara’aten hima’am aitih.
5 Nɩɩ bʋlayɩ ɩɩ wɛɛ ɩsɛɛ yɛgɛ ɛɛ pʋntɛ lɩɩ kuwura‐gya mʋ asɛ. Ɩfɩtɩla isunɔ ɩ bʋ kuwura‐gya mʋ asɛ ɩ dɩyɛ. Ɩnɩmʋ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ N‐yaayu nsunɔ mʋ.
5 Naatu urama’ama batabatamaim namanamar bokiyat gunum rouware gugugug iwa’an tit, urama’ama nanamaim ramef seven hito’aben hibat hitoto’ab. Naatu nati ramef seven i God an wagabur seven.
6 Kuwura‐gya mu ansi tɔ mʋ, n bɩla wu kʋtɔ kʋ fɛɛ ɔpʋ, nɩɩ ki du fɛɛ kɩlasɛ, nɩɩ kɩ bɩla ki du kɩlɩn‐kɩlɩn.
6 Naatu urama’ama nanamaim ana itinin i riy yan kiyamabe in bobotabitabir, matan diridirin na’in agim wabin crystal ana diridirinabe. Yan foun urama’ama batabatamaim sisibin rororon sawar yawasih ma’anih etei kwafe’en urama’ama hi’ar bebera’uh foun bat. Iti sawar kwafe’en nahine naatu ufuhine etei i matahiwat karatan.
7 Kʋtɔ kɩɩsa gyankpaasa mʋ ki du nɩn fɛɛ barɩnɛ, nɩɩ ɔnyɔsapʋ du fɛɛ naatɛ gbelu, nɩɩ ɔsasapʋ mu ansi tɔ i du fɛɛ nyɩmɩsa, nɩɩ ɔnasapʋ du fɛɛ kpaakpaatɛ mʋ nɩɩ ee fugi.
7 Sawar yawasin ma’anin wantoro’ot ana itinin i lion na’atube, sawar yawasin ma’anin bairou’abin ana itinin i ox na’atube, sawar yawasin ma’anin baitounin ana itinin i orot yumatanabe, naatu sawar yawasin ma’anin baikwafi’inin ana’itin i mamu ikou na’atube.
8 Atɔbwaaya kɩɩsa ana maŋa ɔkʋmaa nɩmʋ sʋ abanbantɛ asiye, nɩɩ ba sʋ ansi bamʋ n‐yɩɩ sʋ katɩn kʋmaa nɩmʋ kyaabɔɔ halɩɩ bamʋ abanbantɛ tɔ. Ba mɛɛ yɛgɛ kɩtɔwɛ kakyʋwapɛ yɛ kagyanbwɛ yɛ,
8 Naatu iti sawar yawasih ma’anih kwafe’en, ta’ita’imon bebeh rororon i toutunu toutunu nahine ufuhine etei i matahiwat awan karatan. Fai mar etei awah men efotafot, mar etei tetatabor,
9 Saŋa kʋmaa mʋ nɩɩ atɔbwaaya kɩɩsa mʋ bɛɛ bɩɩ ɩlʋn bɛɛ taa bʋnyaa yɛ bɛɛrɛɛ yɛ afwaala bɛɛ sa ɔmʋnɩ ɔ tɛ kuwura‐gya mʋ sʋ, nɩɩ ɔ tɛ nkpa tɔ kakpaa mʋ.
9 Sawar kwafe’en yawasih ma’anih borara’aten, baifa’en, merarayow orot nati urama’ama’amaim ema’am isan naatu orot wanatowan, wanatowan ema’am isan tibitin ana veya,
10 Nɩɩ abɩlɩsa adʋnyɔ yɛ ana mʋ bee muŋa ɔmʋnɩ ɔ tɛ kuwura‐gya mʋ sʋ, nɩɩ ɔ tɛ nkpa tɔ kakpaa mu ansi tɔ, bee sun mʋ. Nɩɩ bee bugi bamʋ awura‐wʋrʋ bɛɛ yɩla kuwura‐gya mʋ asɛ nɩɩ bɛɛ tɔwɛ yɛ,
10 regaregah etei 24 orot urama’ama’amaim ema’am nanamaim tekwafir tere’ere naatu i wanatowan, wanatowan ema’am isan tebora’ara’ah, hai Kowas gold nanamaim teyara’iyen ewamaim tirurutabur,
11 “Anɛ‐Nyɩrɩpɛ yɛ anɛ Ɩbwaarɛ,
11 “O a gewasin i ra’at, aki ai Regah naatu ai God,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.