Apocalipse 2

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nɩɩ ɔ bɩla tɔwɛ mɛ yɛ,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 N tɔwɛ fanɛ yɛ, N nyi fanɛ asɩn waasa yɛ kanan mʋ nɩɩ fan kpan fanɛ n‐yɩɩ waa kusun yɛ kanan mʋ nɩɩ fan nyɛ kenyiita yɩlɛ tɔ. Nɩɩ n nyi fan maa mee biti alibi awaapʋ fanɛ tɔ, nɩɩ fan kaala bamʋ nɩɩ ba yɛ ba gyɛ Krisito asunpu yɛgɛ ba man gyɛ mʋ kɩɩ, nɩɩ fan wu fɛɛ ba gyɛ antɩŋɛsa wuya ana.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Nɩɩ n nyi fan maa nyɛ kenyiita yɩlɛ tɔ, nɩɩ fen gyii awʋrʋfɔ lɩɩ mɛ kɩtɩɩ sʋ, nɩɩ fanɛ abaa a man yɔɔ.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Amaa n sʋ fanɛ n‐yɩɩ sʋ asɩn akʋ, ɩmʋ ɩ gyɛ yɛ nbɩɩnbɩɩ fan man bɩla fɛn sʋ kebiti fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fan gyankpaa fɛn sʋ mʋ.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Fan nyiŋi katɩn mʋ nɩɩ naafɔɔ fan fʋʋ, nɩɩ fan bwii lɩɩ tɩyɛ mʋ. Fan kyɛɛgɛ fanɛ nfɛɛrɛ lɩɩ alibi tɔ, kɛ fan waa adanbɩrasa mʋ nɩɩ fan kyɩna fɛn waa mʋ. Nɩɩ fan man kan kyɛɛgɛ fanɛ nfɛɛrɛ lɩɩ alibi tɔ mʋ, n biti n ba fanɛ asɛ ba lɛɛ fanɛ fɩtɩla ɔgyagakpa mʋ lɩɩ katɩn mʋ nɩɩ kɩ bʋ mʋ.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Amaa fanɛ kʋtɔ kʋlʋn mʋ nɩɩ fɛn waa nɩɩ ɩ bʋrɔn mʋ ɩ gyɛ yɛ, fen kisi Nikolatan abi awaasa mʋ nɩɩ ngbaa mɛ n kisi mʋ.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ asʋ mʋ, o nu asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ ɩɩ tɔwɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ. Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔ lɩɩ mʋ, n biti n sa mʋ ɔkpa, kɛ o gyii oyu mʋ nɩɩ kɩɩ sa nkpa mʋ abi nɩɩ kɩ yɩlɛ Ɩbwaarɛ ayɛ sʋsʋ, mʋ nɩɩ bɛ bɩla bɛɛ tɩɩ yɛ Paradise mʋ.”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Nɩɩ ɔ bɩla tɔwɛ mɛ yɛ,
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 N nyi awʋrʋfɔ mʋ nɩɩ fen gyii yɛ fanɛ kitiri, amaa kesintin tɔ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ mʋ fen gyɛ atɔ wuya ana. N nyi bamʋ nɩɩ ba yɛ ba gyɛ Gyiwu abi yɛgɛ ba man gyɛ, nɩɩ bɛɛ tɩn antɩŋɛsa bɛɛ gyaga fanɛ sʋ mʋ. Ba gyɛ Sɩtaanɛ kʋbʋ mʋ tɔ asa.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Fan man waa kufuu lɩɩ awʋrʋfɔ mʋ nɩɩ fen biti fan gyii mʋ sʋ. N tɔwɛ fanɛ yɛ, fen biti fɛn nyɛ kʋtʋʋ tɔ kɩɩ, mʋ nɩɩ kɩ gyɛ fɛɛ Sɩtaanɛ ii biti ɔ taa fanɛ asa mʋ tɔ akʋ naa tii obu. Fen biti fɛn nyɛ kanyanla nkɛ kudu. Halɩɩ lewu tɔ gbaa, fan yɩlɛ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ kenken, kɛ n sa fanɛ kʋkɔka mʋ nɩɩ kɩ gyɛ nkpa kakpaa.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 “Ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ asʋ mʋ, o nu kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ ɩɩ tɔwɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ. Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔ lɩɩ mʋ, lewu nyɔsapʋ mʋ man bɩla yɛ o gyii mʋ.”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Nɩɩ ɔ bɩla tɔwɛ mɛ yɛ,
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 N nyi katɩn mʋ nɩɩ fan tɛ. Tʋtɔ nɩɩ Sɩtaanɛ kuwura‐gya mʋ kɩ bʋ. Ɩmaa ɩmʋ kpini gbaa mʋ fan san kɔɔlɛ mɛ gyii. Halɩɩ saŋa mʋ nɩɩ ba mɔɔ mɛ asɩn mʋ kesintin ogyipu Antipasi fanɛ kadɛ lala mʋ nɩɩ Sɩtaanɛ tɛ mʋ tɔ gbaa mʋ, fan man kina mɛ lɩɩ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “Amaa n sʋ fanɛ n‐yɩɩ sʋ asɩn pwɩɩsa kʋ. Ɩmʋ ɩ gyɛ yɛ, asa mʋ nɩɩ bee buu Balaam asɩn kaapʋsa mʋ akʋ ba bʋ fanɛ kʋbʋ mʋ tɔ. Balaam nɩmʋ ɩ kyɩna kaapʋ Balaki yɛ, kanan mʋ nɩɩ ɔ waa kɛ Ɩsɩrayɩ abi ba waa alibi mʋ ɩ gyɛ yɛ, ɔ pɩna bamʋ kɛ ba gyii agyitɔ mʋ nɩɩ ba taa lɔŋɔ sa ɩdakpa, kɛ ba waa kakyɩɩ yɛ kanyɩn biti kɩgyagaa.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Kanɩn ɔkpa maŋa sʋ, nɩɩ asa mʋ nɩɩ bee buu Nikolatan abi asɩn kaapʋsa mʋ akʋ ba bʋ fanɛ kʋbʋ mʋ tɔ.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Ɩmʋ sʋ fan kyɛɛgɛ fanɛ nfɛɛrɛ lɩɩ alibi tɔ ba Ɩbwaarɛ asɛ, nɩɩ ɩ man gyɛ kanɩn bɩrɛ, n biti n ba fanɛ asɛ bilen kɛ n ba taa mɛ kɔnɔ tɔ sakunde ba kɔ yɛ kanɩn asa maŋa. Krisito Kʋbʋ‐kʋbʋ Asiya Ɔsʋwʋlɛ sʋ|src="SevenChurchesPlain_4Nawuri.eps" size="span" loc="Rev 2:1–3:22" ref="2:1–3:22"
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ asʋ mʋ, o nu kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ ɩɩ tɔwɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ. Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔ lɩɩ mʋ, n biti n sa mʋ agyitɔ baalasa mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ yɛ mana, nɩɩ ɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ mʋ. N biti n bɩla sa ɔsa maŋa kubuu fufuli mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ kɩtɩɩ pʋpwɛ gyaga kɩmʋ sʋ, nɩɩ ɔkʋ man nyi kanɩn kɩtɩɩ maŋa, amɔɔ ɔmʋ nɩɩ ɔ nyɛ kɩmʋ mʋ nkʋn.”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Nɩɩ ɔ bɩla tɔwɛ mɛ yɛ,
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 N nyi fanɛ asɩn waasa. N nyi fanɛ kebiti yɛ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii yɛ fanɛ kusun, yɛ kanan mʋ nɩɩ fɛn nyɛ kenyiita yɩlɛ tɔ. Nɩɩ n nyi fan maa waa ɩnɩmʋ kpini fan kyɔ kanan mʋ nɩɩ fan daa kyɩna waa mʋ.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 “Amaa n sʋ fanɛ n‐yɩɩ sʋ asɩn pwɩɩsa kʋ, fɛɛ fan maa sa ɔkyɩɩ mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Gyesebeli ɔkpa, nɩɩ ɛɛ tɩɩ mʋ n‐yɩɩ yɛ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ. Nɩɩ ɛɛ taa mʋ kɩkaapʋ mʋ pɩna mɛ abuupu, nɩɩ bɛɛ waa kanyɩn abɛɛ kakyɩɩ biti kɩgyagaa, nɩɩ ba bɩla bee gyii agyitɔ mʋ nɩɩ ba taa lɔŋɔ sa ɩdakpa mʋ.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 N nyɛ saŋa sa mʋ fɛɛ ɔ kyɛɛgɛ mʋ nfɛɛrɛ lɩɩ mʋ kɩgyagaa mʋ tɔ, amaa o kina ɔ mɛɛ kyɛɛgɛ.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Ɩmʋ sʋ n biti n yɛgɛ ɔ lɔɔ, kɛ n yɛgɛ bamʋ nɩɩ ba lɩɩ bamʋ‐ka ana kamaa nyita kekili yɛ mʋ mʋ, ba wu awʋrʋfɔ lala, amɔɔ ba kyɛɛgɛ bamʋ nfɛɛrɛ lɩɩ alibi ɩkpa mʋ nɩɩ bɛɛ waa mʋ sʋ.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 N biti n mɔɔ mu abuupu mʋ kpini, kɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ kpini ba bɩɩ fɛɛ mɛ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ o nyi nyɩmɩsa kɔkɔlɔ tɔ yɛ mʋ nfɛɛrɛ tɔ asɩn. N biti n ka fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ kʋkɔ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ waa sʋ.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Amaa n tɔwɛ fanɛ mʋ nɩɩ fan san Tiyatira, nɩɩ fan man buu ɔkyɩɩ mʋ asɩn kaapʋsa libi, nɩɩ fan man bɩɩla mʋ asɩn mʋ nɩɩ mu abuupu bɛɛ tɩɩ yɛ Sɩtaanɛ asɩn budusa baalasa mʋ. Ɩmʋ sʋ n tɔwɛ fanɛ yɛ n man bɩla yɛ n taa kɩkpɩnɛ kʋ tii fanɛ sʋ.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Amaa fan dan kɩtaa kʋtɔ mʋ nɩɩ fan wʋla fan sʋ tɔ mʋ kenken, naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ n biti n ba.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ kɔ ɛɛ lɩɩ, nɩɩ ɛɛ waa mi kebiti naa fʋʋ laalaalʋwɛ mʋ, n biti n sa mʋ ɔlʋn ndɛndɛmandɛ sʋ.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Nɩɩ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n nyɛ ɔlʋn lɩɩ mɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ asɛ, saŋa mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ asɩn lɩɩ mɛ sʋ yɛ,
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 N biti n bɩla sa ɔsa maŋa kɩbwayɩkɛ kikyikpebi mʋ, ɩnɩmʋ ɩ kaapʋ fɛɛ ba kɔ lɩɩ.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ asʋ mʋ o nu kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu ɩɩ tɔwɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ.”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.