Apocalipse 2

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nɩɩ ɔ bɩla tɔwɛ mɛ yɛ,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 N tɔwɛ fanɛ yɛ, N nyi fanɛ asɩn waasa yɛ kanan mʋ nɩɩ fan kpan fanɛ n‐yɩɩ waa kusun yɛ kanan mʋ nɩɩ fan nyɛ kenyiita yɩlɛ tɔ. Nɩɩ n nyi fan maa mee biti alibi awaapʋ fanɛ tɔ, nɩɩ fan kaala bamʋ nɩɩ ba yɛ ba gyɛ Krisito asunpu yɛgɛ ba man gyɛ mʋ kɩɩ, nɩɩ fan wu fɛɛ ba gyɛ antɩŋɛsa wuya ana.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Nɩɩ n nyi fan maa nyɛ kenyiita yɩlɛ tɔ, nɩɩ fen gyii awʋrʋfɔ lɩɩ mɛ kɩtɩɩ sʋ, nɩɩ fanɛ abaa a man yɔɔ.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Amaa n sʋ fanɛ n‐yɩɩ sʋ asɩn akʋ, ɩmʋ ɩ gyɛ yɛ nbɩɩnbɩɩ fan man bɩla fɛn sʋ kebiti fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fan gyankpaa fɛn sʋ mʋ.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Fan nyiŋi katɩn mʋ nɩɩ naafɔɔ fan fʋʋ, nɩɩ fan bwii lɩɩ tɩyɛ mʋ. Fan kyɛɛgɛ fanɛ nfɛɛrɛ lɩɩ alibi tɔ, kɛ fan waa adanbɩrasa mʋ nɩɩ fan kyɩna fɛn waa mʋ. Nɩɩ fan man kan kyɛɛgɛ fanɛ nfɛɛrɛ lɩɩ alibi tɔ mʋ, n biti n ba fanɛ asɛ ba lɛɛ fanɛ fɩtɩla ɔgyagakpa mʋ lɩɩ katɩn mʋ nɩɩ kɩ bʋ mʋ.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Amaa fanɛ kʋtɔ kʋlʋn mʋ nɩɩ fɛn waa nɩɩ ɩ bʋrɔn mʋ ɩ gyɛ yɛ, fen kisi Nikolatan abi awaasa mʋ nɩɩ ngbaa mɛ n kisi mʋ.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ asʋ mʋ, o nu asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ ɩɩ tɔwɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ. Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔ lɩɩ mʋ, n biti n sa mʋ ɔkpa, kɛ o gyii oyu mʋ nɩɩ kɩɩ sa nkpa mʋ abi nɩɩ kɩ yɩlɛ Ɩbwaarɛ ayɛ sʋsʋ, mʋ nɩɩ bɛ bɩla bɛɛ tɩɩ yɛ Paradise mʋ.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Nɩɩ ɔ bɩla tɔwɛ mɛ yɛ,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 N nyi awʋrʋfɔ mʋ nɩɩ fen gyii yɛ fanɛ kitiri, amaa kesintin tɔ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ mʋ fen gyɛ atɔ wuya ana. N nyi bamʋ nɩɩ ba yɛ ba gyɛ Gyiwu abi yɛgɛ ba man gyɛ, nɩɩ bɛɛ tɩn antɩŋɛsa bɛɛ gyaga fanɛ sʋ mʋ. Ba gyɛ Sɩtaanɛ kʋbʋ mʋ tɔ asa.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Fan man waa kufuu lɩɩ awʋrʋfɔ mʋ nɩɩ fen biti fan gyii mʋ sʋ. N tɔwɛ fanɛ yɛ, fen biti fɛn nyɛ kʋtʋʋ tɔ kɩɩ, mʋ nɩɩ kɩ gyɛ fɛɛ Sɩtaanɛ ii biti ɔ taa fanɛ asa mʋ tɔ akʋ naa tii obu. Fen biti fɛn nyɛ kanyanla nkɛ kudu. Halɩɩ lewu tɔ gbaa, fan yɩlɛ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ kenken, kɛ n sa fanɛ kʋkɔka mʋ nɩɩ kɩ gyɛ nkpa kakpaa.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ asʋ mʋ, o nu kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ ɩɩ tɔwɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ. Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔ lɩɩ mʋ, lewu nyɔsapʋ mʋ man bɩla yɛ o gyii mʋ.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Nɩɩ ɔ bɩla tɔwɛ mɛ yɛ,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 N nyi katɩn mʋ nɩɩ fan tɛ. Tʋtɔ nɩɩ Sɩtaanɛ kuwura‐gya mʋ kɩ bʋ. Ɩmaa ɩmʋ kpini gbaa mʋ fan san kɔɔlɛ mɛ gyii. Halɩɩ saŋa mʋ nɩɩ ba mɔɔ mɛ asɩn mʋ kesintin ogyipu Antipasi fanɛ kadɛ lala mʋ nɩɩ Sɩtaanɛ tɛ mʋ tɔ gbaa mʋ, fan man kina mɛ lɩɩ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “Amaa n sʋ fanɛ n‐yɩɩ sʋ asɩn pwɩɩsa kʋ. Ɩmʋ ɩ gyɛ yɛ, asa mʋ nɩɩ bee buu Balaam asɩn kaapʋsa mʋ akʋ ba bʋ fanɛ kʋbʋ mʋ tɔ. Balaam nɩmʋ ɩ kyɩna kaapʋ Balaki yɛ, kanan mʋ nɩɩ ɔ waa kɛ Ɩsɩrayɩ abi ba waa alibi mʋ ɩ gyɛ yɛ, ɔ pɩna bamʋ kɛ ba gyii agyitɔ mʋ nɩɩ ba taa lɔŋɔ sa ɩdakpa, kɛ ba waa kakyɩɩ yɛ kanyɩn biti kɩgyagaa.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Kanɩn ɔkpa maŋa sʋ, nɩɩ asa mʋ nɩɩ bee buu Nikolatan abi asɩn kaapʋsa mʋ akʋ ba bʋ fanɛ kʋbʋ mʋ tɔ.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Ɩmʋ sʋ fan kyɛɛgɛ fanɛ nfɛɛrɛ lɩɩ alibi tɔ ba Ɩbwaarɛ asɛ, nɩɩ ɩ man gyɛ kanɩn bɩrɛ, n biti n ba fanɛ asɛ bilen kɛ n ba taa mɛ kɔnɔ tɔ sakunde ba kɔ yɛ kanɩn asa maŋa. Krisito Kʋbʋ‐kʋbʋ Asiya Ɔsʋwʋlɛ sʋ|src="SevenChurchesPlain_4Nawuri.eps" size="span" loc="Rev 2:1–3:22" ref="2:1–3:22"
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “Ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ asʋ mʋ, o nu kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ ɩɩ tɔwɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ. Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔ lɩɩ mʋ, n biti n sa mʋ agyitɔ baalasa mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ yɛ mana, nɩɩ ɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ mʋ. N biti n bɩla sa ɔsa maŋa kubuu fufuli mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ kɩtɩɩ pʋpwɛ gyaga kɩmʋ sʋ, nɩɩ ɔkʋ man nyi kanɩn kɩtɩɩ maŋa, amɔɔ ɔmʋ nɩɩ ɔ nyɛ kɩmʋ mʋ nkʋn.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Nɩɩ ɔ bɩla tɔwɛ mɛ yɛ,
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 N nyi fanɛ asɩn waasa. N nyi fanɛ kebiti yɛ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii yɛ fanɛ kusun, yɛ kanan mʋ nɩɩ fɛn nyɛ kenyiita yɩlɛ tɔ. Nɩɩ n nyi fan maa waa ɩnɩmʋ kpini fan kyɔ kanan mʋ nɩɩ fan daa kyɩna waa mʋ.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 “Amaa n sʋ fanɛ n‐yɩɩ sʋ asɩn pwɩɩsa kʋ, fɛɛ fan maa sa ɔkyɩɩ mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Gyesebeli ɔkpa, nɩɩ ɛɛ tɩɩ mʋ n‐yɩɩ yɛ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ. Nɩɩ ɛɛ taa mʋ kɩkaapʋ mʋ pɩna mɛ abuupu, nɩɩ bɛɛ waa kanyɩn abɛɛ kakyɩɩ biti kɩgyagaa, nɩɩ ba bɩla bee gyii agyitɔ mʋ nɩɩ ba taa lɔŋɔ sa ɩdakpa mʋ.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 N nyɛ saŋa sa mʋ fɛɛ ɔ kyɛɛgɛ mʋ nfɛɛrɛ lɩɩ mʋ kɩgyagaa mʋ tɔ, amaa o kina ɔ mɛɛ kyɛɛgɛ.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Ɩmʋ sʋ n biti n yɛgɛ ɔ lɔɔ, kɛ n yɛgɛ bamʋ nɩɩ ba lɩɩ bamʋ‐ka ana kamaa nyita kekili yɛ mʋ mʋ, ba wu awʋrʋfɔ lala, amɔɔ ba kyɛɛgɛ bamʋ nfɛɛrɛ lɩɩ alibi ɩkpa mʋ nɩɩ bɛɛ waa mʋ sʋ.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 N biti n mɔɔ mu abuupu mʋ kpini, kɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ kpini ba bɩɩ fɛɛ mɛ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ o nyi nyɩmɩsa kɔkɔlɔ tɔ yɛ mʋ nfɛɛrɛ tɔ asɩn. N biti n ka fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ kʋkɔ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ waa sʋ.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Amaa n tɔwɛ fanɛ mʋ nɩɩ fan san Tiyatira, nɩɩ fan man buu ɔkyɩɩ mʋ asɩn kaapʋsa libi, nɩɩ fan man bɩɩla mʋ asɩn mʋ nɩɩ mu abuupu bɛɛ tɩɩ yɛ Sɩtaanɛ asɩn budusa baalasa mʋ. Ɩmʋ sʋ n tɔwɛ fanɛ yɛ n man bɩla yɛ n taa kɩkpɩnɛ kʋ tii fanɛ sʋ.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Amaa fan dan kɩtaa kʋtɔ mʋ nɩɩ fan wʋla fan sʋ tɔ mʋ kenken, naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ n biti n ba.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ kɔ ɛɛ lɩɩ, nɩɩ ɛɛ waa mi kebiti naa fʋʋ laalaalʋwɛ mʋ, n biti n sa mʋ ɔlʋn ndɛndɛmandɛ sʋ.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Nɩɩ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n nyɛ ɔlʋn lɩɩ mɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ asɛ, saŋa mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ asɩn lɩɩ mɛ sʋ yɛ,
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 N biti n bɩla sa ɔsa maŋa kɩbwayɩkɛ kikyikpebi mʋ, ɩnɩmʋ ɩ kaapʋ fɛɛ ba kɔ lɩɩ.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ asʋ mʋ o nu kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu ɩɩ tɔwɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.