Apocalipse 2

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nɩɩ ɔ bɩla tɔwɛ mɛ yɛ,
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 N tɔwɛ fanɛ yɛ, N nyi fanɛ asɩn waasa yɛ kanan mʋ nɩɩ fan kpan fanɛ n‐yɩɩ waa kusun yɛ kanan mʋ nɩɩ fan nyɛ kenyiita yɩlɛ tɔ. Nɩɩ n nyi fan maa mee biti alibi awaapʋ fanɛ tɔ, nɩɩ fan kaala bamʋ nɩɩ ba yɛ ba gyɛ Krisito asunpu yɛgɛ ba man gyɛ mʋ kɩɩ, nɩɩ fan wu fɛɛ ba gyɛ antɩŋɛsa wuya ana.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Nɩɩ n nyi fan maa nyɛ kenyiita yɩlɛ tɔ, nɩɩ fen gyii awʋrʋfɔ lɩɩ mɛ kɩtɩɩ sʋ, nɩɩ fanɛ abaa a man yɔɔ.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Amaa n sʋ fanɛ n‐yɩɩ sʋ asɩn akʋ, ɩmʋ ɩ gyɛ yɛ nbɩɩnbɩɩ fan man bɩla fɛn sʋ kebiti fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fan gyankpaa fɛn sʋ mʋ.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Fan nyiŋi katɩn mʋ nɩɩ naafɔɔ fan fʋʋ, nɩɩ fan bwii lɩɩ tɩyɛ mʋ. Fan kyɛɛgɛ fanɛ nfɛɛrɛ lɩɩ alibi tɔ, kɛ fan waa adanbɩrasa mʋ nɩɩ fan kyɩna fɛn waa mʋ. Nɩɩ fan man kan kyɛɛgɛ fanɛ nfɛɛrɛ lɩɩ alibi tɔ mʋ, n biti n ba fanɛ asɛ ba lɛɛ fanɛ fɩtɩla ɔgyagakpa mʋ lɩɩ katɩn mʋ nɩɩ kɩ bʋ mʋ.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Amaa fanɛ kʋtɔ kʋlʋn mʋ nɩɩ fɛn waa nɩɩ ɩ bʋrɔn mʋ ɩ gyɛ yɛ, fen kisi Nikolatan abi awaasa mʋ nɩɩ ngbaa mɛ n kisi mʋ.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ asʋ mʋ, o nu asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ ɩɩ tɔwɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ. Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔ lɩɩ mʋ, n biti n sa mʋ ɔkpa, kɛ o gyii oyu mʋ nɩɩ kɩɩ sa nkpa mʋ abi nɩɩ kɩ yɩlɛ Ɩbwaarɛ ayɛ sʋsʋ, mʋ nɩɩ bɛ bɩla bɛɛ tɩɩ yɛ Paradise mʋ.”
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Nɩɩ ɔ bɩla tɔwɛ mɛ yɛ,
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 N nyi awʋrʋfɔ mʋ nɩɩ fen gyii yɛ fanɛ kitiri, amaa kesintin tɔ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ mʋ fen gyɛ atɔ wuya ana. N nyi bamʋ nɩɩ ba yɛ ba gyɛ Gyiwu abi yɛgɛ ba man gyɛ, nɩɩ bɛɛ tɩn antɩŋɛsa bɛɛ gyaga fanɛ sʋ mʋ. Ba gyɛ Sɩtaanɛ kʋbʋ mʋ tɔ asa.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Fan man waa kufuu lɩɩ awʋrʋfɔ mʋ nɩɩ fen biti fan gyii mʋ sʋ. N tɔwɛ fanɛ yɛ, fen biti fɛn nyɛ kʋtʋʋ tɔ kɩɩ, mʋ nɩɩ kɩ gyɛ fɛɛ Sɩtaanɛ ii biti ɔ taa fanɛ asa mʋ tɔ akʋ naa tii obu. Fen biti fɛn nyɛ kanyanla nkɛ kudu. Halɩɩ lewu tɔ gbaa, fan yɩlɛ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ kenken, kɛ n sa fanɛ kʋkɔka mʋ nɩɩ kɩ gyɛ nkpa kakpaa.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ asʋ mʋ, o nu kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ ɩɩ tɔwɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ. Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔ lɩɩ mʋ, lewu nyɔsapʋ mʋ man bɩla yɛ o gyii mʋ.”
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Nɩɩ ɔ bɩla tɔwɛ mɛ yɛ,
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 N nyi katɩn mʋ nɩɩ fan tɛ. Tʋtɔ nɩɩ Sɩtaanɛ kuwura‐gya mʋ kɩ bʋ. Ɩmaa ɩmʋ kpini gbaa mʋ fan san kɔɔlɛ mɛ gyii. Halɩɩ saŋa mʋ nɩɩ ba mɔɔ mɛ asɩn mʋ kesintin ogyipu Antipasi fanɛ kadɛ lala mʋ nɩɩ Sɩtaanɛ tɛ mʋ tɔ gbaa mʋ, fan man kina mɛ lɩɩ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 “Amaa n sʋ fanɛ n‐yɩɩ sʋ asɩn pwɩɩsa kʋ. Ɩmʋ ɩ gyɛ yɛ, asa mʋ nɩɩ bee buu Balaam asɩn kaapʋsa mʋ akʋ ba bʋ fanɛ kʋbʋ mʋ tɔ. Balaam nɩmʋ ɩ kyɩna kaapʋ Balaki yɛ, kanan mʋ nɩɩ ɔ waa kɛ Ɩsɩrayɩ abi ba waa alibi mʋ ɩ gyɛ yɛ, ɔ pɩna bamʋ kɛ ba gyii agyitɔ mʋ nɩɩ ba taa lɔŋɔ sa ɩdakpa, kɛ ba waa kakyɩɩ yɛ kanyɩn biti kɩgyagaa.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Kanɩn ɔkpa maŋa sʋ, nɩɩ asa mʋ nɩɩ bee buu Nikolatan abi asɩn kaapʋsa mʋ akʋ ba bʋ fanɛ kʋbʋ mʋ tɔ.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Ɩmʋ sʋ fan kyɛɛgɛ fanɛ nfɛɛrɛ lɩɩ alibi tɔ ba Ɩbwaarɛ asɛ, nɩɩ ɩ man gyɛ kanɩn bɩrɛ, n biti n ba fanɛ asɛ bilen kɛ n ba taa mɛ kɔnɔ tɔ sakunde ba kɔ yɛ kanɩn asa maŋa. Krisito Kʋbʋ‐kʋbʋ Asiya Ɔsʋwʋlɛ sʋ|src="SevenChurchesPlain_4Nawuri.eps" size="span" loc="Rev 2:1–3:22" ref="2:1–3:22"
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “Ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ asʋ mʋ, o nu kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ ɩɩ tɔwɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ. Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔ lɩɩ mʋ, n biti n sa mʋ agyitɔ baalasa mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ yɛ mana, nɩɩ ɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ mʋ. N biti n bɩla sa ɔsa maŋa kubuu fufuli mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ kɩtɩɩ pʋpwɛ gyaga kɩmʋ sʋ, nɩɩ ɔkʋ man nyi kanɩn kɩtɩɩ maŋa, amɔɔ ɔmʋ nɩɩ ɔ nyɛ kɩmʋ mʋ nkʋn.”
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Nɩɩ ɔ bɩla tɔwɛ mɛ yɛ,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 N nyi fanɛ asɩn waasa. N nyi fanɛ kebiti yɛ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii yɛ fanɛ kusun, yɛ kanan mʋ nɩɩ fɛn nyɛ kenyiita yɩlɛ tɔ. Nɩɩ n nyi fan maa waa ɩnɩmʋ kpini fan kyɔ kanan mʋ nɩɩ fan daa kyɩna waa mʋ.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 “Amaa n sʋ fanɛ n‐yɩɩ sʋ asɩn pwɩɩsa kʋ, fɛɛ fan maa sa ɔkyɩɩ mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Gyesebeli ɔkpa, nɩɩ ɛɛ tɩɩ mʋ n‐yɩɩ yɛ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ. Nɩɩ ɛɛ taa mʋ kɩkaapʋ mʋ pɩna mɛ abuupu, nɩɩ bɛɛ waa kanyɩn abɛɛ kakyɩɩ biti kɩgyagaa, nɩɩ ba bɩla bee gyii agyitɔ mʋ nɩɩ ba taa lɔŋɔ sa ɩdakpa mʋ.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 N nyɛ saŋa sa mʋ fɛɛ ɔ kyɛɛgɛ mʋ nfɛɛrɛ lɩɩ mʋ kɩgyagaa mʋ tɔ, amaa o kina ɔ mɛɛ kyɛɛgɛ.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Ɩmʋ sʋ n biti n yɛgɛ ɔ lɔɔ, kɛ n yɛgɛ bamʋ nɩɩ ba lɩɩ bamʋ‐ka ana kamaa nyita kekili yɛ mʋ mʋ, ba wu awʋrʋfɔ lala, amɔɔ ba kyɛɛgɛ bamʋ nfɛɛrɛ lɩɩ alibi ɩkpa mʋ nɩɩ bɛɛ waa mʋ sʋ.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 N biti n mɔɔ mu abuupu mʋ kpini, kɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ kpini ba bɩɩ fɛɛ mɛ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ o nyi nyɩmɩsa kɔkɔlɔ tɔ yɛ mʋ nfɛɛrɛ tɔ asɩn. N biti n ka fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ kʋkɔ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ waa sʋ.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Amaa n tɔwɛ fanɛ mʋ nɩɩ fan san Tiyatira, nɩɩ fan man buu ɔkyɩɩ mʋ asɩn kaapʋsa libi, nɩɩ fan man bɩɩla mʋ asɩn mʋ nɩɩ mu abuupu bɛɛ tɩɩ yɛ Sɩtaanɛ asɩn budusa baalasa mʋ. Ɩmʋ sʋ n tɔwɛ fanɛ yɛ n man bɩla yɛ n taa kɩkpɩnɛ kʋ tii fanɛ sʋ.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Amaa fan dan kɩtaa kʋtɔ mʋ nɩɩ fan wʋla fan sʋ tɔ mʋ kenken, naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ n biti n ba.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ kɔ ɛɛ lɩɩ, nɩɩ ɛɛ waa mi kebiti naa fʋʋ laalaalʋwɛ mʋ, n biti n sa mʋ ɔlʋn ndɛndɛmandɛ sʋ.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Nɩɩ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n nyɛ ɔlʋn lɩɩ mɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ asɛ, saŋa mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ asɩn lɩɩ mɛ sʋ yɛ,
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 N biti n bɩla sa ɔsa maŋa kɩbwayɩkɛ kikyikpebi mʋ, ɩnɩmʋ ɩ kaapʋ fɛɛ ba kɔ lɩɩ.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ asʋ mʋ o nu kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu ɩɩ tɔwɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ.”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.