Apocalipse 2
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT
1 Nɩɩ ɔ bɩla tɔwɛ mɛ yɛ,
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 N tɔwɛ fanɛ yɛ, N nyi fanɛ asɩn waasa yɛ kanan mʋ nɩɩ fan kpan fanɛ n‐yɩɩ waa kusun yɛ kanan mʋ nɩɩ fan nyɛ kenyiita yɩlɛ tɔ. Nɩɩ n nyi fan maa mee biti alibi awaapʋ fanɛ tɔ, nɩɩ fan kaala bamʋ nɩɩ ba yɛ ba gyɛ Krisito asunpu yɛgɛ ba man gyɛ mʋ kɩɩ, nɩɩ fan wu fɛɛ ba gyɛ antɩŋɛsa wuya ana.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Nɩɩ n nyi fan maa nyɛ kenyiita yɩlɛ tɔ, nɩɩ fen gyii awʋrʋfɔ lɩɩ mɛ kɩtɩɩ sʋ, nɩɩ fanɛ abaa a man yɔɔ.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Amaa n sʋ fanɛ n‐yɩɩ sʋ asɩn akʋ, ɩmʋ ɩ gyɛ yɛ nbɩɩnbɩɩ fan man bɩla fɛn sʋ kebiti fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fan gyankpaa fɛn sʋ mʋ.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Fan nyiŋi katɩn mʋ nɩɩ naafɔɔ fan fʋʋ, nɩɩ fan bwii lɩɩ tɩyɛ mʋ. Fan kyɛɛgɛ fanɛ nfɛɛrɛ lɩɩ alibi tɔ, kɛ fan waa adanbɩrasa mʋ nɩɩ fan kyɩna fɛn waa mʋ. Nɩɩ fan man kan kyɛɛgɛ fanɛ nfɛɛrɛ lɩɩ alibi tɔ mʋ, n biti n ba fanɛ asɛ ba lɛɛ fanɛ fɩtɩla ɔgyagakpa mʋ lɩɩ katɩn mʋ nɩɩ kɩ bʋ mʋ.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Amaa fanɛ kʋtɔ kʋlʋn mʋ nɩɩ fɛn waa nɩɩ ɩ bʋrɔn mʋ ɩ gyɛ yɛ, fen kisi Nikolatan abi awaasa mʋ nɩɩ ngbaa mɛ n kisi mʋ.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ asʋ mʋ, o nu asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ ɩɩ tɔwɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ. Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔ lɩɩ mʋ, n biti n sa mʋ ɔkpa, kɛ o gyii oyu mʋ nɩɩ kɩɩ sa nkpa mʋ abi nɩɩ kɩ yɩlɛ Ɩbwaarɛ ayɛ sʋsʋ, mʋ nɩɩ bɛ bɩla bɛɛ tɩɩ yɛ Paradise mʋ.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Nɩɩ ɔ bɩla tɔwɛ mɛ yɛ,
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 N nyi awʋrʋfɔ mʋ nɩɩ fen gyii yɛ fanɛ kitiri, amaa kesintin tɔ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ mʋ fen gyɛ atɔ wuya ana. N nyi bamʋ nɩɩ ba yɛ ba gyɛ Gyiwu abi yɛgɛ ba man gyɛ, nɩɩ bɛɛ tɩn antɩŋɛsa bɛɛ gyaga fanɛ sʋ mʋ. Ba gyɛ Sɩtaanɛ kʋbʋ mʋ tɔ asa.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Fan man waa kufuu lɩɩ awʋrʋfɔ mʋ nɩɩ fen biti fan gyii mʋ sʋ. N tɔwɛ fanɛ yɛ, fen biti fɛn nyɛ kʋtʋʋ tɔ kɩɩ, mʋ nɩɩ kɩ gyɛ fɛɛ Sɩtaanɛ ii biti ɔ taa fanɛ asa mʋ tɔ akʋ naa tii obu. Fen biti fɛn nyɛ kanyanla nkɛ kudu. Halɩɩ lewu tɔ gbaa, fan yɩlɛ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ kenken, kɛ n sa fanɛ kʋkɔka mʋ nɩɩ kɩ gyɛ nkpa kakpaa.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ asʋ mʋ, o nu kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ ɩɩ tɔwɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ. Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔ lɩɩ mʋ, lewu nyɔsapʋ mʋ man bɩla yɛ o gyii mʋ.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Nɩɩ ɔ bɩla tɔwɛ mɛ yɛ,
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 N nyi katɩn mʋ nɩɩ fan tɛ. Tʋtɔ nɩɩ Sɩtaanɛ kuwura‐gya mʋ kɩ bʋ. Ɩmaa ɩmʋ kpini gbaa mʋ fan san kɔɔlɛ mɛ gyii. Halɩɩ saŋa mʋ nɩɩ ba mɔɔ mɛ asɩn mʋ kesintin ogyipu Antipasi fanɛ kadɛ lala mʋ nɩɩ Sɩtaanɛ tɛ mʋ tɔ gbaa mʋ, fan man kina mɛ lɩɩ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 “Amaa n sʋ fanɛ n‐yɩɩ sʋ asɩn pwɩɩsa kʋ. Ɩmʋ ɩ gyɛ yɛ, asa mʋ nɩɩ bee buu Balaam asɩn kaapʋsa mʋ akʋ ba bʋ fanɛ kʋbʋ mʋ tɔ. Balaam nɩmʋ ɩ kyɩna kaapʋ Balaki yɛ, kanan mʋ nɩɩ ɔ waa kɛ Ɩsɩrayɩ abi ba waa alibi mʋ ɩ gyɛ yɛ, ɔ pɩna bamʋ kɛ ba gyii agyitɔ mʋ nɩɩ ba taa lɔŋɔ sa ɩdakpa, kɛ ba waa kakyɩɩ yɛ kanyɩn biti kɩgyagaa.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Kanɩn ɔkpa maŋa sʋ, nɩɩ asa mʋ nɩɩ bee buu Nikolatan abi asɩn kaapʋsa mʋ akʋ ba bʋ fanɛ kʋbʋ mʋ tɔ.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Ɩmʋ sʋ fan kyɛɛgɛ fanɛ nfɛɛrɛ lɩɩ alibi tɔ ba Ɩbwaarɛ asɛ, nɩɩ ɩ man gyɛ kanɩn bɩrɛ, n biti n ba fanɛ asɛ bilen kɛ n ba taa mɛ kɔnɔ tɔ sakunde ba kɔ yɛ kanɩn asa maŋa. Krisito Kʋbʋ‐kʋbʋ Asiya Ɔsʋwʋlɛ sʋ|src="SevenChurchesPlain_4Nawuri.eps" size="span" loc="Rev 2:1–3:22" ref="2:1–3:22"
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 “Ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ asʋ mʋ, o nu kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ ɩɩ tɔwɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ. Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔ lɩɩ mʋ, n biti n sa mʋ agyitɔ baalasa mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ yɛ mana, nɩɩ ɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ mʋ. N biti n bɩla sa ɔsa maŋa kubuu fufuli mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ kɩtɩɩ pʋpwɛ gyaga kɩmʋ sʋ, nɩɩ ɔkʋ man nyi kanɩn kɩtɩɩ maŋa, amɔɔ ɔmʋ nɩɩ ɔ nyɛ kɩmʋ mʋ nkʋn.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Nɩɩ ɔ bɩla tɔwɛ mɛ yɛ,
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 N nyi fanɛ asɩn waasa. N nyi fanɛ kebiti yɛ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii yɛ fanɛ kusun, yɛ kanan mʋ nɩɩ fɛn nyɛ kenyiita yɩlɛ tɔ. Nɩɩ n nyi fan maa waa ɩnɩmʋ kpini fan kyɔ kanan mʋ nɩɩ fan daa kyɩna waa mʋ.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 “Amaa n sʋ fanɛ n‐yɩɩ sʋ asɩn pwɩɩsa kʋ, fɛɛ fan maa sa ɔkyɩɩ mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Gyesebeli ɔkpa, nɩɩ ɛɛ tɩɩ mʋ n‐yɩɩ yɛ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ. Nɩɩ ɛɛ taa mʋ kɩkaapʋ mʋ pɩna mɛ abuupu, nɩɩ bɛɛ waa kanyɩn abɛɛ kakyɩɩ biti kɩgyagaa, nɩɩ ba bɩla bee gyii agyitɔ mʋ nɩɩ ba taa lɔŋɔ sa ɩdakpa mʋ.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 N nyɛ saŋa sa mʋ fɛɛ ɔ kyɛɛgɛ mʋ nfɛɛrɛ lɩɩ mʋ kɩgyagaa mʋ tɔ, amaa o kina ɔ mɛɛ kyɛɛgɛ.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Ɩmʋ sʋ n biti n yɛgɛ ɔ lɔɔ, kɛ n yɛgɛ bamʋ nɩɩ ba lɩɩ bamʋ‐ka ana kamaa nyita kekili yɛ mʋ mʋ, ba wu awʋrʋfɔ lala, amɔɔ ba kyɛɛgɛ bamʋ nfɛɛrɛ lɩɩ alibi ɩkpa mʋ nɩɩ bɛɛ waa mʋ sʋ.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 N biti n mɔɔ mu abuupu mʋ kpini, kɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ kpini ba bɩɩ fɛɛ mɛ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ o nyi nyɩmɩsa kɔkɔlɔ tɔ yɛ mʋ nfɛɛrɛ tɔ asɩn. N biti n ka fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ kʋkɔ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ waa sʋ.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Amaa n tɔwɛ fanɛ mʋ nɩɩ fan san Tiyatira, nɩɩ fan man buu ɔkyɩɩ mʋ asɩn kaapʋsa libi, nɩɩ fan man bɩɩla mʋ asɩn mʋ nɩɩ mu abuupu bɛɛ tɩɩ yɛ Sɩtaanɛ asɩn budusa baalasa mʋ. Ɩmʋ sʋ n tɔwɛ fanɛ yɛ n man bɩla yɛ n taa kɩkpɩnɛ kʋ tii fanɛ sʋ.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Amaa fan dan kɩtaa kʋtɔ mʋ nɩɩ fan wʋla fan sʋ tɔ mʋ kenken, naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ n biti n ba.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ kɔ ɛɛ lɩɩ, nɩɩ ɛɛ waa mi kebiti naa fʋʋ laalaalʋwɛ mʋ, n biti n sa mʋ ɔlʋn ndɛndɛmandɛ sʋ.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Nɩɩ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n nyɛ ɔlʋn lɩɩ mɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ asɛ, saŋa mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ asɩn lɩɩ mɛ sʋ yɛ,
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 N biti n bɩla sa ɔsa maŋa kɩbwayɩkɛ kikyikpebi mʋ, ɩnɩmʋ ɩ kaapʋ fɛɛ ba kɔ lɩɩ.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ asʋ mʋ o nu kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu ɩɩ tɔwɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.