Apocalipse 22

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tʋtɔ nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ kaapʋ mɛ ɔbʋn mʋ nɩɩ kɩmʋ nkyu ɩ sa nkpa, nɩɩ ɩɩ ŋalɩgɛ fɛɛ kɩlasɛ mʋ. Nɩɩ ɩ lɩɩ ɩ kyʋn Ɩbwaarɛ maa mʋ Kabʋlʋpʋ mʋ kuwura‐gya mʋ kasɛ.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ɔbʋn mʋ bɔla kigbenbi lala mʋ nɩɩ kɩ bʋ kadɛ mʋ nsana‐nsana mʋ sʋ. Nɩɩ nkpa oyu mʋ yɩlɛ ɔbʋn mʋ benbe yɛ benbe. Nɩɩ kɩɩ sɔyɩ abi kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ kudu anyɔ kesu tɔ, nɩɩ ɔbwaayɩ kʋmaa nɩmʋ kɩ maa kɩmʋ abi sɔyɩsa. Nɩɩ oyu maŋa afatɛɛ ɩɩ kyɛ sa ndɛndɛmandɛ alobi kpini.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Nɩɩ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɔwɛ kɩmʋ nnɔ mʋ, man bɩla yɛ kɩ baa kɩ bʋ kadɛ lala maŋa tɔ. Amaa Ɩbwaarɛ maa mʋ Kabʋlʋpʋ mʋ kuwura‐gya mʋ ii biti ɩ baa ɩ bʋ tʋtɔ, kɛ mʋ ayaafɔlɛ ba sun mʋ.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Bee biti ba wu mu ansi tɔ, kɛ mʋ kɩtɩɩ kɩ baa kɩ gyan bamʋ asɩkpɩɩ sʋ.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Nɩɩ kagyanbwɛ man bɩla ɔ bʋ tɔ, nɩɩ ba man bɩla yɛ bee biti fɩtɩla abɛɛ kyɔwɛ ɩ baa ɩ kɩɩ tɔ. Lɩɩ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ yɛgɛ ɩ baa ɩ kɩɩ tɔ sa bamʋ. Kɛ be gyii kuwura kakpaa.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Tʋtɔ nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ tɔwɛ mɛ yɛ, “Asɩn mʋ nɩɩ fu nu falɛ, ɩ gyɛ kesintin nɩɩ ɔkʋmaa ɩ taalɛ taa mʋ n‐yɩɩ tʋʋ ɩmʋ sʋ. Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɛɛ taa mʋ Kayaayu ɛɛ sa atɔwɛpʋ mʋ, i sun mʋ kabɔɔ yɛ ɔ ba kaapʋ mʋ ayaafɔlɛ atɔ mʋ nɩɩ ɩ dagaa ɩ ba waa bilen.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Nɩɩ Yesu tɔwɛ yɛ, “Fan nu! N biti n ba bilen. Bamʋ nɩɩ bee buu Ɩbwaarɛ asɩnlɛɛ kaapʋsa mʋ nɩɩ ɩ bʋ ɔwʋlɛ nɩmʋ tɔ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ waa bamʋ kusee!”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Mɛ, Gyɔn, ɩ gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ n nu, nɩɩ n wu falɛ atɔ nɩmʋ kpini. Nɩɩ saŋa mʋ nɩɩ n nu nɩɩ n wu ɩnɩmʋ kpini lʋwɛ mʋ, n muŋa Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ nɩɩ ɔ lɛɛ ɩnɩmʋ ɛɛ kaapʋ mɛ mʋ ayaa tɔ, fɛɛ n sun mʋ.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Amaa ɔ tɔwɛ mɛ yɛ, “Man waa kanɩn! Maa fʋ, yɛ fʋ tɔmaa ana Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ mʋ yɛ bamʋ nɩɩ ba buu asɩn mʋ nɩɩ ɩ bʋ ɔwʋlɛ nɩmʋ tɔ mʋ, anɛ kpini an gyɛ mu kusun asunpu nɩn. Muŋa sun Ɩbwaarɛ nkʋn!”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Tʋtɔ nɩɩ ɔ tɔwɛ mɛ yɛ, “Man taa Ɩbwaarɛ asɩnlɛɛ kaapʋsa mʋ nɩɩ ɩ bʋ ɔwʋlɛ nɩmʋ tɔ mʋ baala, lɩɩ fɛɛ falɛ atɔ nɩmʋ ii biti ɩ waa bilen.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Fan yɛgɛ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ waa alibi mʋ, ɔ kyaga sʋ ɛɛ waa alibi. Nɩɩ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ waa ineesi atɔ mʋ, ɔ kyaga sʋ ɛɛ waa ineesi atɔ. Nɩɩ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ waa adanbɩrasa mʋ, ɔ kyaga sʋ ɛɛ waa adanbɩrasa. Nɩɩ ɔmʋ nɩɩ o du kyɩrɛkyɩrɛ mʋ, ɔ kyaga sʋ o du kyɩrɛkyɩrɛ.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Nɩɩ Yesu tɔwɛ yɛ, “Kɩɩ! N biti n ba bilen, n biti n taa mɛ kʋkɔka ba. Kɛ n ba ka ɔkʋmaa nɩmʋ lɩɩ kusun mʋ nɩɩ ɔ waa mʋ sʋ.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Mɛ ɩ gyɛ Alɩfa yɛ Omega, Ɔgyankpaapʋ yɛ Kamaa wuya, Npiili asɛ wuya yɛ Laalaalʋwɛ wuya.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Bamʋ nɩɩ ba fwɩɩ bamʋ atɔ bunsa, kɛ ba nyɛ nkpa oyu mʋ abi gyii, kɛ ba bɩla nyɛ ɔkpa bɔla kewusunɔ mʋ loo kadɛ lala mʋ tɔ mʋ, bamʋ ii gyii ɔkɔn.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Bamʋ nɩɩ bɛɛ waa ipeeli‐sɩn yɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ waa Sɩtaanɛ adangana yɛ bamʋ nɩɩ waa kanyɩn yɛ kakyɩɩ biti kɩgyagaa, yɛ asa amɔɔpʋ yɛ ɩdakpa asunpu yɛ bamʋ nɩɩ bee biti antɩŋɛsa kɩtɩn mʋ, bamʋ ii biti ba sii kadɛ mʋ nbwama mʋ.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 “Mɛ, Yesu, i sun mɛ kabɔɔ yɛ ɔ ba lɛɛ falɛ asɩn nɩmʋ tɔwɛ fanɛ, mʋ nɩɩ fan gyɛ mɛ kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ. N lɩɩ Owura Dawidi kanan tɔ, nɩɩ Owura Dawidi kanaana‐bii ɩ gyɛ mɛ. Nɩɩ n gyɛ Nyenyenfuu Kikyikpebi mʋ nɩɩ kɩɩ ŋmaŋɛ tɔ mʋ.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ maa Ɔkyɩɩfɔ mʋ ba yɛ, “Ba!” Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee nu falɛ asɩn nɩmʋ gbaa ɩ tɔwɛ yɛ, “Ba!” Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ bʋlɩfɔ ɩɩ mɔɔ mʋ mʋ, ɔ ba. Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee biti mʋ, ɔ ba kɔɔlɛ nkpa nkyu mʋ, ɔ mɛɛ yɛ ɔ ka sɛhn.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Mɛ Gyɔn, n da ɔkʋmaa nɩmʋ kumu tɔ yɛ, ɔmʋ nɩɩ o nu Ɩbwaarɛ asɩnlɛɛ kaapʋsa lɩɩ ɔwʋlɛ nɩmʋ tɔ, nɩɩ ɔkʋ kan taa asɩn akʋ tii ɩmʋ sʋ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ taa igyerebi mʋ nɩɩ ba tɔwɛ ɩmʋ asɩn ɔwʋlɛ nɩmʋ tɔ mʋ, tii mʋ kʋsʋ bɩɩtɛ sʋ.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Nɩɩ ɔkʋ kan lɛɛ asɩn akʋ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɩnlɛɛ kaapʋsa ɔwʋlɛ nɩmʋ tɔ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ lɛɛ mʋ ogyikpa lɩɩ nkpa oyu mʋ asɛ yɛ Ɩbwaarɛ kadɛ mʋ nɩɩ ba tɔwɛ kɩmʋ asɩn ɔwʋlɛ nɩmʋ tɔ mʋ.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Ɔmʋ nɩɩ ee gyii asɩn nɩmʋ kpini kesintin mʋ tɔwɛ yɛ, “Ɩ gyɛ kesintin! N biti n ba bilen.” Nɩɩ n tɔwɛ yɛ, ɩ waa kanɩn.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Ɔnyɩrɩpɛ Yesu kabwaala mʋ kɩ baa kɩ bʋ Ɩbwaarɛ asa kpini asɛ. Ɩ waa kanɩn.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.