Apocalipse 22
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARA
1 Tʋtɔ nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ kaapʋ mɛ ɔbʋn mʋ nɩɩ kɩmʋ nkyu ɩ sa nkpa, nɩɩ ɩɩ ŋalɩgɛ fɛɛ kɩlasɛ mʋ. Nɩɩ ɩ lɩɩ ɩ kyʋn Ɩbwaarɛ maa mʋ Kabʋlʋpʋ mʋ kuwura‐gya mʋ kasɛ.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ɔbʋn mʋ bɔla kigbenbi lala mʋ nɩɩ kɩ bʋ kadɛ mʋ nsana‐nsana mʋ sʋ. Nɩɩ nkpa oyu mʋ yɩlɛ ɔbʋn mʋ benbe yɛ benbe. Nɩɩ kɩɩ sɔyɩ abi kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ kudu anyɔ kesu tɔ, nɩɩ ɔbwaayɩ kʋmaa nɩmʋ kɩ maa kɩmʋ abi sɔyɩsa. Nɩɩ oyu maŋa afatɛɛ ɩɩ kyɛ sa ndɛndɛmandɛ alobi kpini.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Nɩɩ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɔwɛ kɩmʋ nnɔ mʋ, man bɩla yɛ kɩ baa kɩ bʋ kadɛ lala maŋa tɔ. Amaa Ɩbwaarɛ maa mʋ Kabʋlʋpʋ mʋ kuwura‐gya mʋ ii biti ɩ baa ɩ bʋ tʋtɔ, kɛ mʋ ayaafɔlɛ ba sun mʋ.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Bee biti ba wu mu ansi tɔ, kɛ mʋ kɩtɩɩ kɩ baa kɩ gyan bamʋ asɩkpɩɩ sʋ.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Nɩɩ kagyanbwɛ man bɩla ɔ bʋ tɔ, nɩɩ ba man bɩla yɛ bee biti fɩtɩla abɛɛ kyɔwɛ ɩ baa ɩ kɩɩ tɔ. Lɩɩ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ yɛgɛ ɩ baa ɩ kɩɩ tɔ sa bamʋ. Kɛ be gyii kuwura kakpaa.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Tʋtɔ nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ tɔwɛ mɛ yɛ, “Asɩn mʋ nɩɩ fu nu falɛ, ɩ gyɛ kesintin nɩɩ ɔkʋmaa ɩ taalɛ taa mʋ n‐yɩɩ tʋʋ ɩmʋ sʋ. Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɛɛ taa mʋ Kayaayu ɛɛ sa atɔwɛpʋ mʋ, i sun mʋ kabɔɔ yɛ ɔ ba kaapʋ mʋ ayaafɔlɛ atɔ mʋ nɩɩ ɩ dagaa ɩ ba waa bilen.”
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Nɩɩ Yesu tɔwɛ yɛ, “Fan nu! N biti n ba bilen. Bamʋ nɩɩ bee buu Ɩbwaarɛ asɩnlɛɛ kaapʋsa mʋ nɩɩ ɩ bʋ ɔwʋlɛ nɩmʋ tɔ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ waa bamʋ kusee!”
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Mɛ, Gyɔn, ɩ gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ n nu, nɩɩ n wu falɛ atɔ nɩmʋ kpini. Nɩɩ saŋa mʋ nɩɩ n nu nɩɩ n wu ɩnɩmʋ kpini lʋwɛ mʋ, n muŋa Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ nɩɩ ɔ lɛɛ ɩnɩmʋ ɛɛ kaapʋ mɛ mʋ ayaa tɔ, fɛɛ n sun mʋ.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Amaa ɔ tɔwɛ mɛ yɛ, “Man waa kanɩn! Maa fʋ, yɛ fʋ tɔmaa ana Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ mʋ yɛ bamʋ nɩɩ ba buu asɩn mʋ nɩɩ ɩ bʋ ɔwʋlɛ nɩmʋ tɔ mʋ, anɛ kpini an gyɛ mu kusun asunpu nɩn. Muŋa sun Ɩbwaarɛ nkʋn!”
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Tʋtɔ nɩɩ ɔ tɔwɛ mɛ yɛ, “Man taa Ɩbwaarɛ asɩnlɛɛ kaapʋsa mʋ nɩɩ ɩ bʋ ɔwʋlɛ nɩmʋ tɔ mʋ baala, lɩɩ fɛɛ falɛ atɔ nɩmʋ ii biti ɩ waa bilen.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Fan yɛgɛ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ waa alibi mʋ, ɔ kyaga sʋ ɛɛ waa alibi. Nɩɩ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ waa ineesi atɔ mʋ, ɔ kyaga sʋ ɛɛ waa ineesi atɔ. Nɩɩ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ waa adanbɩrasa mʋ, ɔ kyaga sʋ ɛɛ waa adanbɩrasa. Nɩɩ ɔmʋ nɩɩ o du kyɩrɛkyɩrɛ mʋ, ɔ kyaga sʋ o du kyɩrɛkyɩrɛ.”
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Nɩɩ Yesu tɔwɛ yɛ, “Kɩɩ! N biti n ba bilen, n biti n taa mɛ kʋkɔka ba. Kɛ n ba ka ɔkʋmaa nɩmʋ lɩɩ kusun mʋ nɩɩ ɔ waa mʋ sʋ.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Mɛ ɩ gyɛ Alɩfa yɛ Omega, Ɔgyankpaapʋ yɛ Kamaa wuya, Npiili asɛ wuya yɛ Laalaalʋwɛ wuya.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Bamʋ nɩɩ ba fwɩɩ bamʋ atɔ bunsa, kɛ ba nyɛ nkpa oyu mʋ abi gyii, kɛ ba bɩla nyɛ ɔkpa bɔla kewusunɔ mʋ loo kadɛ lala mʋ tɔ mʋ, bamʋ ii gyii ɔkɔn.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Bamʋ nɩɩ bɛɛ waa ipeeli‐sɩn yɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ waa Sɩtaanɛ adangana yɛ bamʋ nɩɩ waa kanyɩn yɛ kakyɩɩ biti kɩgyagaa, yɛ asa amɔɔpʋ yɛ ɩdakpa asunpu yɛ bamʋ nɩɩ bee biti antɩŋɛsa kɩtɩn mʋ, bamʋ ii biti ba sii kadɛ mʋ nbwama mʋ.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Mɛ, Yesu, i sun mɛ kabɔɔ yɛ ɔ ba lɛɛ falɛ asɩn nɩmʋ tɔwɛ fanɛ, mʋ nɩɩ fan gyɛ mɛ kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ. N lɩɩ Owura Dawidi kanan tɔ, nɩɩ Owura Dawidi kanaana‐bii ɩ gyɛ mɛ. Nɩɩ n gyɛ Nyenyenfuu Kikyikpebi mʋ nɩɩ kɩɩ ŋmaŋɛ tɔ mʋ.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ maa Ɔkyɩɩfɔ mʋ ba yɛ, “Ba!” Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee nu falɛ asɩn nɩmʋ gbaa ɩ tɔwɛ yɛ, “Ba!” Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ bʋlɩfɔ ɩɩ mɔɔ mʋ mʋ, ɔ ba. Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee biti mʋ, ɔ ba kɔɔlɛ nkpa nkyu mʋ, ɔ mɛɛ yɛ ɔ ka sɛhn.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Mɛ Gyɔn, n da ɔkʋmaa nɩmʋ kumu tɔ yɛ, ɔmʋ nɩɩ o nu Ɩbwaarɛ asɩnlɛɛ kaapʋsa lɩɩ ɔwʋlɛ nɩmʋ tɔ, nɩɩ ɔkʋ kan taa asɩn akʋ tii ɩmʋ sʋ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ taa igyerebi mʋ nɩɩ ba tɔwɛ ɩmʋ asɩn ɔwʋlɛ nɩmʋ tɔ mʋ, tii mʋ kʋsʋ bɩɩtɛ sʋ.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Nɩɩ ɔkʋ kan lɛɛ asɩn akʋ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɩnlɛɛ kaapʋsa ɔwʋlɛ nɩmʋ tɔ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ lɛɛ mʋ ogyikpa lɩɩ nkpa oyu mʋ asɛ yɛ Ɩbwaarɛ kadɛ mʋ nɩɩ ba tɔwɛ kɩmʋ asɩn ɔwʋlɛ nɩmʋ tɔ mʋ.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Ɔmʋ nɩɩ ee gyii asɩn nɩmʋ kpini kesintin mʋ tɔwɛ yɛ, “Ɩ gyɛ kesintin! N biti n ba bilen.” Nɩɩ n tɔwɛ yɛ, ɩ waa kanɩn.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Ɔnyɩrɩpɛ Yesu kabwaala mʋ kɩ baa kɩ bʋ Ɩbwaarɛ asa kpini asɛ. Ɩ waa kanɩn.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.