Apocalipse 22

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tʋtɔ nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ kaapʋ mɛ ɔbʋn mʋ nɩɩ kɩmʋ nkyu ɩ sa nkpa, nɩɩ ɩɩ ŋalɩgɛ fɛɛ kɩlasɛ mʋ. Nɩɩ ɩ lɩɩ ɩ kyʋn Ɩbwaarɛ maa mʋ Kabʋlʋpʋ mʋ kuwura‐gya mʋ kasɛ.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ɔbʋn mʋ bɔla kigbenbi lala mʋ nɩɩ kɩ bʋ kadɛ mʋ nsana‐nsana mʋ sʋ. Nɩɩ nkpa oyu mʋ yɩlɛ ɔbʋn mʋ benbe yɛ benbe. Nɩɩ kɩɩ sɔyɩ abi kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ kudu anyɔ kesu tɔ, nɩɩ ɔbwaayɩ kʋmaa nɩmʋ kɩ maa kɩmʋ abi sɔyɩsa. Nɩɩ oyu maŋa afatɛɛ ɩɩ kyɛ sa ndɛndɛmandɛ alobi kpini.
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Nɩɩ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɔwɛ kɩmʋ nnɔ mʋ, man bɩla yɛ kɩ baa kɩ bʋ kadɛ lala maŋa tɔ. Amaa Ɩbwaarɛ maa mʋ Kabʋlʋpʋ mʋ kuwura‐gya mʋ ii biti ɩ baa ɩ bʋ tʋtɔ, kɛ mʋ ayaafɔlɛ ba sun mʋ.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Bee biti ba wu mu ansi tɔ, kɛ mʋ kɩtɩɩ kɩ baa kɩ gyan bamʋ asɩkpɩɩ sʋ.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Nɩɩ kagyanbwɛ man bɩla ɔ bʋ tɔ, nɩɩ ba man bɩla yɛ bee biti fɩtɩla abɛɛ kyɔwɛ ɩ baa ɩ kɩɩ tɔ. Lɩɩ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ yɛgɛ ɩ baa ɩ kɩɩ tɔ sa bamʋ. Kɛ be gyii kuwura kakpaa.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 Tʋtɔ nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ tɔwɛ mɛ yɛ, “Asɩn mʋ nɩɩ fu nu falɛ, ɩ gyɛ kesintin nɩɩ ɔkʋmaa ɩ taalɛ taa mʋ n‐yɩɩ tʋʋ ɩmʋ sʋ. Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɛɛ taa mʋ Kayaayu ɛɛ sa atɔwɛpʋ mʋ, i sun mʋ kabɔɔ yɛ ɔ ba kaapʋ mʋ ayaafɔlɛ atɔ mʋ nɩɩ ɩ dagaa ɩ ba waa bilen.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Nɩɩ Yesu tɔwɛ yɛ, “Fan nu! N biti n ba bilen. Bamʋ nɩɩ bee buu Ɩbwaarɛ asɩnlɛɛ kaapʋsa mʋ nɩɩ ɩ bʋ ɔwʋlɛ nɩmʋ tɔ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ waa bamʋ kusee!”
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Mɛ, Gyɔn, ɩ gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ n nu, nɩɩ n wu falɛ atɔ nɩmʋ kpini. Nɩɩ saŋa mʋ nɩɩ n nu nɩɩ n wu ɩnɩmʋ kpini lʋwɛ mʋ, n muŋa Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ nɩɩ ɔ lɛɛ ɩnɩmʋ ɛɛ kaapʋ mɛ mʋ ayaa tɔ, fɛɛ n sun mʋ.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Amaa ɔ tɔwɛ mɛ yɛ, “Man waa kanɩn! Maa fʋ, yɛ fʋ tɔmaa ana Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ mʋ yɛ bamʋ nɩɩ ba buu asɩn mʋ nɩɩ ɩ bʋ ɔwʋlɛ nɩmʋ tɔ mʋ, anɛ kpini an gyɛ mu kusun asunpu nɩn. Muŋa sun Ɩbwaarɛ nkʋn!”
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Tʋtɔ nɩɩ ɔ tɔwɛ mɛ yɛ, “Man taa Ɩbwaarɛ asɩnlɛɛ kaapʋsa mʋ nɩɩ ɩ bʋ ɔwʋlɛ nɩmʋ tɔ mʋ baala, lɩɩ fɛɛ falɛ atɔ nɩmʋ ii biti ɩ waa bilen.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Fan yɛgɛ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ waa alibi mʋ, ɔ kyaga sʋ ɛɛ waa alibi. Nɩɩ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ waa ineesi atɔ mʋ, ɔ kyaga sʋ ɛɛ waa ineesi atɔ. Nɩɩ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ waa adanbɩrasa mʋ, ɔ kyaga sʋ ɛɛ waa adanbɩrasa. Nɩɩ ɔmʋ nɩɩ o du kyɩrɛkyɩrɛ mʋ, ɔ kyaga sʋ o du kyɩrɛkyɩrɛ.”
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 Nɩɩ Yesu tɔwɛ yɛ, “Kɩɩ! N biti n ba bilen, n biti n taa mɛ kʋkɔka ba. Kɛ n ba ka ɔkʋmaa nɩmʋ lɩɩ kusun mʋ nɩɩ ɔ waa mʋ sʋ.
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Mɛ ɩ gyɛ Alɩfa yɛ Omega, Ɔgyankpaapʋ yɛ Kamaa wuya, Npiili asɛ wuya yɛ Laalaalʋwɛ wuya.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 Bamʋ nɩɩ ba fwɩɩ bamʋ atɔ bunsa, kɛ ba nyɛ nkpa oyu mʋ abi gyii, kɛ ba bɩla nyɛ ɔkpa bɔla kewusunɔ mʋ loo kadɛ lala mʋ tɔ mʋ, bamʋ ii gyii ɔkɔn.
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Bamʋ nɩɩ bɛɛ waa ipeeli‐sɩn yɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ waa Sɩtaanɛ adangana yɛ bamʋ nɩɩ waa kanyɩn yɛ kakyɩɩ biti kɩgyagaa, yɛ asa amɔɔpʋ yɛ ɩdakpa asunpu yɛ bamʋ nɩɩ bee biti antɩŋɛsa kɩtɩn mʋ, bamʋ ii biti ba sii kadɛ mʋ nbwama mʋ.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 “Mɛ, Yesu, i sun mɛ kabɔɔ yɛ ɔ ba lɛɛ falɛ asɩn nɩmʋ tɔwɛ fanɛ, mʋ nɩɩ fan gyɛ mɛ kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ. N lɩɩ Owura Dawidi kanan tɔ, nɩɩ Owura Dawidi kanaana‐bii ɩ gyɛ mɛ. Nɩɩ n gyɛ Nyenyenfuu Kikyikpebi mʋ nɩɩ kɩɩ ŋmaŋɛ tɔ mʋ.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ maa Ɔkyɩɩfɔ mʋ ba yɛ, “Ba!” Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee nu falɛ asɩn nɩmʋ gbaa ɩ tɔwɛ yɛ, “Ba!” Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ bʋlɩfɔ ɩɩ mɔɔ mʋ mʋ, ɔ ba. Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee biti mʋ, ɔ ba kɔɔlɛ nkpa nkyu mʋ, ɔ mɛɛ yɛ ɔ ka sɛhn.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 Mɛ Gyɔn, n da ɔkʋmaa nɩmʋ kumu tɔ yɛ, ɔmʋ nɩɩ o nu Ɩbwaarɛ asɩnlɛɛ kaapʋsa lɩɩ ɔwʋlɛ nɩmʋ tɔ, nɩɩ ɔkʋ kan taa asɩn akʋ tii ɩmʋ sʋ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ taa igyerebi mʋ nɩɩ ba tɔwɛ ɩmʋ asɩn ɔwʋlɛ nɩmʋ tɔ mʋ, tii mʋ kʋsʋ bɩɩtɛ sʋ.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Nɩɩ ɔkʋ kan lɛɛ asɩn akʋ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɩnlɛɛ kaapʋsa ɔwʋlɛ nɩmʋ tɔ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ lɛɛ mʋ ogyikpa lɩɩ nkpa oyu mʋ asɛ yɛ Ɩbwaarɛ kadɛ mʋ nɩɩ ba tɔwɛ kɩmʋ asɩn ɔwʋlɛ nɩmʋ tɔ mʋ.
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Ɔmʋ nɩɩ ee gyii asɩn nɩmʋ kpini kesintin mʋ tɔwɛ yɛ, “Ɩ gyɛ kesintin! N biti n ba bilen.” Nɩɩ n tɔwɛ yɛ, ɩ waa kanɩn.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 Ɔnyɩrɩpɛ Yesu kabwaala mʋ kɩ baa kɩ bʋ Ɩbwaarɛ asa kpini asɛ. Ɩ waa kanɩn.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.