Apocalipse 16

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tʋtɔ nɩɩ n nu ɔbʋlɛ lala kʋ lɩɩ tantɩ kubuu mʋ tɔ, kɩ maa tɔwɛ kɩɩ sa Ɩbwaarɛ nbɔɔ asunɔ mʋ yɛ, “Fan kpee naa kyɛɛgɛ Ɩbwaarɛ agbʋ ɩlapɛ isunɔ mʋ wʋrɩgɛ kasɛ sʋ.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Ɩbwaarɛ kabɔɔ gyankpaasa mʋ naa kyɛɛgɛ agbʋ lapɛ mʋ wʋrɩgɛ kasɛ sʋ, nɩɩ ɩlɔ libi mʋ nɩɩ ɩ gyɔɔ nɩɩ ɩɩ kɔ mʋ ɩ yaasɛ loo asa mʋ nɩɩ ba sʋ kadʋnbwɛ mʋ kakyʋlɛ nɩɩ bee sun mʋ apɔyɩtɔ ɔdakpa mʋ.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Nɩɩ kabɔɔ nyɔsapʋ mʋ kyɛɛgɛ mʋ lapɛ mʋ waa ɔpʋ tɔ, nɩɩ i biliŋi nkalan fɛɛ nyɩmɩsa wusa nkalan, nɩɩ atɔ kɩɩsa kʋmaa mʋ nɩɩ ba bʋ ɔpʋ tɔ mʋ ba wu.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Ɩbwaarɛ kabɔɔ sasapʋ mʋ kyɛɛgɛ mʋ lapɛ mʋ waa ɩbʋn yɛ ɩbʋn amu tɔ, nɩɩ nkyu mʋ i biliŋi nkalan.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Nɩɩ n nu Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ nɩɩ ɛɛ kɩɩ nkyu sʋ mʋ maa tɔwɛ yɛ,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Lɩɩ fɛɛ bamʋ ɩ mɔɔ fʋ asa yɛ fʋ atɔwɛpʋ, nɩɩ bamʋ nkalan ɩ kyɛɛgɛ wʋrɩgɛ,
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Nɩɩ n nu Ɩbwaarɛ saraga kaswɩɩ mʋ maa kyula sʋ yɛ,
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Ɩbwaarɛ kabɔɔ nasapʋ kyɛɛgɛ mʋ lapɛ mʋ wʋrɩgɛ kyɔwɛ sʋ, nɩɩ kyɔwɛ mʋ nyɛ ɔlʋn kɛ o fugya asa fɛɛ fʋlɔn.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Nɩɩ kyɔwɛ mʋ awulawula i fugya bamʋ gaa, nɩɩ ba tɔwɛ yii Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ sʋ igyerebi ɩnɩmʋ sʋ ɔlʋn mʋ. Amaa ba kina ba man yɛgɛ alibi kɩwaa, kɛ ba taa bʋnyaa sa mʋ.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Ɩbwaarɛ kabɔɔ nusapʋ mʋ kyɛɛgɛ mʋ lapɛ mʋ wʋrɩgɛ kadʋnbwɛ mʋ kuwura‐gya sʋ, nɩɩ mu kuwura‐gyii tɔ kpini ki biliŋi kitentenbiri. Nɩɩ ɩmʋ kpini kʋkɔ ɩ yɛgɛ nɩɩ asa ba duŋi bamʋ anobi.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Nɩɩ lɩɩ bamʋ kayɩɩ‐kɔ yɛ ɩlɔ mʋ nɩɩ ba nyɛ sʋ mʋ, ba tɔwɛ yii sʋsʋ Ɩbwaarɛ. Amaa ba kina ba man yɛgɛ alibi kɩwaa kɛ ba ba Ɩbwaarɛ asɛ.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Ɩbwaarɛ kabɔɔ siyesapʋ mʋ kyɛɛgɛ mʋ lapɛ mʋ wʋrɩgɛ ɔbʋn lala Gyufereti mʋ tɔ, nɩɩ kɩmʋ nkyu ɩ nyaa, kɛ ɩ nyɛ lɔŋɔ ɔkpa sa awura mʋ nɩɩ bee biti ba lɩɩ kyɔwɛ kɩlɩɩ ba mʋ.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Nɩɩ n wu nbwɩɩ libi asa mʋ nɩɩ ba du fɛɛ apulo. Ba lɩɩ kɩnansɛ pɩpɛɛ dansa mʋ yɛ kadʋnbwɛ mʋ yɛ antɩŋɛsa atɔwɛpʋ mʋ nnɔ tɔ.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Bamʋ ɩ gyɛ Sɩtaanɛ n‐yaayu mʋ nɩɩ bɛɛ waa adangana. Nbwɩɩ libi asa nɩmʋ bee kpee dulinyaa tɔ awura kpini asɛ, naa kʋʋla bamʋ ba naa kɔ kɩnaa, Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ Ɔlʋlʋnpʋ mʋ kakɛ lala mʋ akɛ.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Ɔnyɩrɩpɛ mʋ wʋla tɔwɛ yɛ, “Fan nyiŋi! N biti n ba fɛɛ oyu. Kusee ɩ gyɛ sa ɔ mʋ nɩɩ ɔ daa mʋ n‐yɩɩ sʋ nɩɩ ɔ kʋʋla o gyoo mɛ, nɩɩ ɔ man dɩlɩgɛ mʋ atɔ bunsa, kɛ ɔ natɛ kibulunkpan kɛ o gyii ipeeli.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Nɩɩ nbwɩɩ libi mʋ ba kʋʋla awura naa bʋga opula kʋlʋn, katɩn mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ Hibriwu katɔwɛ tɔ yɛ Amagadon mʋ.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Ɩbwaarɛ kabɔɔ sunɔsapʋ kyɛɛgɛ mʋ agbʋ lapɛ mʋ waa afuu tɔ. Nɩɩ n nu ɔbʋlɛ lala kɔ maa lɩɩ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ, kuwura‐gya mʋ asɛ yɛ, “Ɩ waa lʋwɛ!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Tʋtɔ nɩɩ ɩ wɛɛ ɩsɛɛ nɩɩ bʋlayɩ kpira nɩɩ ɩ pʋntɛ, nɩɩ kasɛ ki gyingyen ɔlʋn sʋ. Nɩɩ lɩɩ koo saŋa mʋ nɩɩ nyɩmɩsa bʋ kasɛ sʋ mʋ, kasɛ man pɩɩta gyingyen falɛ kudubi.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Nɩɩ Babilon kadɛ lala mʋ kɩ barɩgɛ tɔ ntun nsa, nɩɩ ndɛ lala mʋ nɩɩ ɩ bʋ kasɛ sʋ mʋ kpini i nyita. Ɩbwaarɛ nyiŋi Babilon kadɛ lala mʋ alibi, nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ ba nuu mʋ agbʋ nta mʋ lɩɩ mʋ kawɛ tɔ.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Nɩɩ kifintin kʋmaa nɩmʋ nyaa, nɩɩ ɔkʋ man bɩla wu abɩɩ kasɛ sʋ.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Nɩɩ bʋlayɩ abuu mʋ nɩɩ i du fɛɛ afʋlɛ‐buu, nɩɩ ɩmʋ kʋkʋlʋn oduu ɩ waa fɛɛ ayu bɔɔta oduu mʋ, ɩ lɩɩ sʋsʋ ba tɩyɛ asa sʋ. Ɩmʋ sʋ asa mʋ ba tɔwɛ yii Ɩbwaarɛ, fɛɛ maa yɛgɛ nɩɩ bʋlayɩ abuu gyerebi mʋ ba bamʋ sʋ mʋ. Lɩɩ fɛɛ tɔɔrɔɔ mʋ ban sʋ.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.