Apocalipse 16
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARA
1 Tʋtɔ nɩɩ n nu ɔbʋlɛ lala kʋ lɩɩ tantɩ kubuu mʋ tɔ, kɩ maa tɔwɛ kɩɩ sa Ɩbwaarɛ nbɔɔ asunɔ mʋ yɛ, “Fan kpee naa kyɛɛgɛ Ɩbwaarɛ agbʋ ɩlapɛ isunɔ mʋ wʋrɩgɛ kasɛ sʋ.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Ɩbwaarɛ kabɔɔ gyankpaasa mʋ naa kyɛɛgɛ agbʋ lapɛ mʋ wʋrɩgɛ kasɛ sʋ, nɩɩ ɩlɔ libi mʋ nɩɩ ɩ gyɔɔ nɩɩ ɩɩ kɔ mʋ ɩ yaasɛ loo asa mʋ nɩɩ ba sʋ kadʋnbwɛ mʋ kakyʋlɛ nɩɩ bee sun mʋ apɔyɩtɔ ɔdakpa mʋ.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Nɩɩ kabɔɔ nyɔsapʋ mʋ kyɛɛgɛ mʋ lapɛ mʋ waa ɔpʋ tɔ, nɩɩ i biliŋi nkalan fɛɛ nyɩmɩsa wusa nkalan, nɩɩ atɔ kɩɩsa kʋmaa mʋ nɩɩ ba bʋ ɔpʋ tɔ mʋ ba wu.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Ɩbwaarɛ kabɔɔ sasapʋ mʋ kyɛɛgɛ mʋ lapɛ mʋ waa ɩbʋn yɛ ɩbʋn amu tɔ, nɩɩ nkyu mʋ i biliŋi nkalan.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Nɩɩ n nu Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ nɩɩ ɛɛ kɩɩ nkyu sʋ mʋ maa tɔwɛ yɛ,
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Lɩɩ fɛɛ bamʋ ɩ mɔɔ fʋ asa yɛ fʋ atɔwɛpʋ, nɩɩ bamʋ nkalan ɩ kyɛɛgɛ wʋrɩgɛ,
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Nɩɩ n nu Ɩbwaarɛ saraga kaswɩɩ mʋ maa kyula sʋ yɛ,
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ɩbwaarɛ kabɔɔ nasapʋ kyɛɛgɛ mʋ lapɛ mʋ wʋrɩgɛ kyɔwɛ sʋ, nɩɩ kyɔwɛ mʋ nyɛ ɔlʋn kɛ o fugya asa fɛɛ fʋlɔn.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Nɩɩ kyɔwɛ mʋ awulawula i fugya bamʋ gaa, nɩɩ ba tɔwɛ yii Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ sʋ igyerebi ɩnɩmʋ sʋ ɔlʋn mʋ. Amaa ba kina ba man yɛgɛ alibi kɩwaa, kɛ ba taa bʋnyaa sa mʋ.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ɩbwaarɛ kabɔɔ nusapʋ mʋ kyɛɛgɛ mʋ lapɛ mʋ wʋrɩgɛ kadʋnbwɛ mʋ kuwura‐gya sʋ, nɩɩ mu kuwura‐gyii tɔ kpini ki biliŋi kitentenbiri. Nɩɩ ɩmʋ kpini kʋkɔ ɩ yɛgɛ nɩɩ asa ba duŋi bamʋ anobi.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Nɩɩ lɩɩ bamʋ kayɩɩ‐kɔ yɛ ɩlɔ mʋ nɩɩ ba nyɛ sʋ mʋ, ba tɔwɛ yii sʋsʋ Ɩbwaarɛ. Amaa ba kina ba man yɛgɛ alibi kɩwaa kɛ ba ba Ɩbwaarɛ asɛ.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Ɩbwaarɛ kabɔɔ siyesapʋ mʋ kyɛɛgɛ mʋ lapɛ mʋ wʋrɩgɛ ɔbʋn lala Gyufereti mʋ tɔ, nɩɩ kɩmʋ nkyu ɩ nyaa, kɛ ɩ nyɛ lɔŋɔ ɔkpa sa awura mʋ nɩɩ bee biti ba lɩɩ kyɔwɛ kɩlɩɩ ba mʋ.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Nɩɩ n wu nbwɩɩ libi asa mʋ nɩɩ ba du fɛɛ apulo. Ba lɩɩ kɩnansɛ pɩpɛɛ dansa mʋ yɛ kadʋnbwɛ mʋ yɛ antɩŋɛsa atɔwɛpʋ mʋ nnɔ tɔ.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Bamʋ ɩ gyɛ Sɩtaanɛ n‐yaayu mʋ nɩɩ bɛɛ waa adangana. Nbwɩɩ libi asa nɩmʋ bee kpee dulinyaa tɔ awura kpini asɛ, naa kʋʋla bamʋ ba naa kɔ kɩnaa, Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ Ɔlʋlʋnpʋ mʋ kakɛ lala mʋ akɛ.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ɔnyɩrɩpɛ mʋ wʋla tɔwɛ yɛ, “Fan nyiŋi! N biti n ba fɛɛ oyu. Kusee ɩ gyɛ sa ɔ mʋ nɩɩ ɔ daa mʋ n‐yɩɩ sʋ nɩɩ ɔ kʋʋla o gyoo mɛ, nɩɩ ɔ man dɩlɩgɛ mʋ atɔ bunsa, kɛ ɔ natɛ kibulunkpan kɛ o gyii ipeeli.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Nɩɩ nbwɩɩ libi mʋ ba kʋʋla awura naa bʋga opula kʋlʋn, katɩn mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ Hibriwu katɔwɛ tɔ yɛ Amagadon mʋ.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ɩbwaarɛ kabɔɔ sunɔsapʋ kyɛɛgɛ mʋ agbʋ lapɛ mʋ waa afuu tɔ. Nɩɩ n nu ɔbʋlɛ lala kɔ maa lɩɩ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ, kuwura‐gya mʋ asɛ yɛ, “Ɩ waa lʋwɛ!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Tʋtɔ nɩɩ ɩ wɛɛ ɩsɛɛ nɩɩ bʋlayɩ kpira nɩɩ ɩ pʋntɛ, nɩɩ kasɛ ki gyingyen ɔlʋn sʋ. Nɩɩ lɩɩ koo saŋa mʋ nɩɩ nyɩmɩsa bʋ kasɛ sʋ mʋ, kasɛ man pɩɩta gyingyen falɛ kudubi.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Nɩɩ Babilon kadɛ lala mʋ kɩ barɩgɛ tɔ ntun nsa, nɩɩ ndɛ lala mʋ nɩɩ ɩ bʋ kasɛ sʋ mʋ kpini i nyita. Ɩbwaarɛ nyiŋi Babilon kadɛ lala mʋ alibi, nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ ba nuu mʋ agbʋ nta mʋ lɩɩ mʋ kawɛ tɔ.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Nɩɩ kifintin kʋmaa nɩmʋ nyaa, nɩɩ ɔkʋ man bɩla wu abɩɩ kasɛ sʋ.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Nɩɩ bʋlayɩ abuu mʋ nɩɩ i du fɛɛ afʋlɛ‐buu, nɩɩ ɩmʋ kʋkʋlʋn oduu ɩ waa fɛɛ ayu bɔɔta oduu mʋ, ɩ lɩɩ sʋsʋ ba tɩyɛ asa sʋ. Ɩmʋ sʋ asa mʋ ba tɔwɛ yii Ɩbwaarɛ, fɛɛ maa yɛgɛ nɩɩ bʋlayɩ abuu gyerebi mʋ ba bamʋ sʋ mʋ. Lɩɩ fɛɛ tɔɔrɔɔ mʋ ban sʋ.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.