Apocalipse 14
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH
1 N maa bɩla kɩɩ mʋ, n wu Kabʋlʋpʋ kʋ maa yɩlɛ Siyon kɩbɩɩ mʋ sʋ. Nɩɩ asa ngbɩn kɩlɩfa yɛ adɩna yɛ ana (144,000) mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ Kabʋlʋpʋ mʋ kɩtɩɩ yɛ Mʋ‐Sɛ kɩtɩɩ gyaga bamʋ asɩkpɩɩ sʋ mʋ ba maa yɩlɛ mʋ asɛ.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Nɩɩ n nu ɩlawʋ kʋ lɩɩ sʋsʋ fɛɛ ɔbʋn maa sʋ ɔgyalɛ abɛɛ bʋlayɩ maa pʋntɛ mʋ. Ɩlawʋ mʋ nɩɩ n nu mʋ, ii su nɩn fɛɛ adʋnlɛ alanpʋ kʋkyɔ ba maa lan bamʋ adʋnlɛ mʋ.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Nɩɩ asa ngbɩn kɩlɩfa yɛ adɩna yɛ ana ba yɩlɛ kuwura‐gya mʋ asɛ yɛ atɔ kɩɩsa ana mʋ yɛ abɩlɩsa adʋnyɔ yɛ ana mu ansi tɔ, nɩɩ ba bɩɩ ɔlʋn pʋpwɛ mʋ nɩɩ ɔkʋ man taalɛ bɩɩla, amɔɔ asa ngbɩn kɩlɩfa yɛ adɩna yɛ ana (144,000) mʋ nɩɩ Kabʋlʋpʋ mʋ mɔlɩgɛ lɩɩ kasɛ sʋ mʋ nkʋn.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Kanɩn asa maŋa ɩ gyɛ bamʋ nɩɩ ba man taa kakyɩɩ‐biti waa bamʋ n‐yɩɩ ineesi, nɩɩ be du nɩn fɛɛ anyɩn mʋ nɩɩ ba man nyi akyɩɩ. Nɩɩ ba buu Kabʋlʋpʋ Yesu, mʋ katɩn kʋmaa mʋ nɩɩ ee kpee. Nɩɩ ɔ ka bamʋ amu sʋ kʋkɔ lɩɩ asa tɔ, ba du nɩn fɛɛ abi gyankpaasa mʋ nɩɩ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ yɛ Kabʋlʋpʋ Yesu mʋ lɛɛ.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Atɩntɩnsa kʋ ɩ man pɩɩ lɩɩ bamʋ nnɔ tɔ, nɩɩ bamʋ n‐yɩɩ sʋ ɩ man sʋ asɩn libi akʋ.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Nɩɩ n wu Ɩbwaarɛ kabɔɔ kʋ maa fugi ɛɛ kyaabɔɔ sʋsʋ. Ɔ sʋ asɩn danbɩrasa mʋ nɩɩ ɩ bʋ tɔ kakpaa nɩɩ ɛɛ tɔwɛ ɛɛ sa ɔsʋwʋlɛ kʋmaa yɛ kebunɔ kʋmaa yɛ katɔwɛ kʋmaa yɛ asa kpini.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Nɩɩ ɔ taa ɔbʋlɛ lala kuusi tɔwɛ yɛ, “Fan sɩlɛ Ɩbwaarɛ kɛ fan taa bʋnyaa sa mʋ. Lɩɩ fɛɛ mʋ katalɛ saŋa mʋ fʋʋ. Fan sun ɔmʋ nɩɩ ɔ waa sʋsʋ yɛ kasɛ, ɔpʋ yɛ ɩbʋn.”
7 Ele disse com voz forte: —
8 Nɩɩ kabɔɔ nyɔsapʋ kʋ buu ɔbanban mʋ lɩɩ sʋsʋ ɛɛ pʋntɛ kenken yɛ, “Babilon tɩyɛ, kadɛ kparɛ mʋ tɩyɛ. Mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ ɩsʋwʋlɛ sʋ asa kpini ba waa kɩgyagaa fɛɛ mʋ. Nɩɩ i du fɛɛ maa sa bamʋ nta bʋlʋnsa nɩɩ ba nuu mʋ. Ɩnɩmʋ ii biti ɩ yɛgɛ kɛ Ɩbwaarɛ ɔ bɩɩtɛ bamʋ asʋ.”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Nɩɩ kabɔɔ sasapʋ kʋ gbaa buu abanban mʋ, nɩɩ ɔ sʋ ɔbʋlɛ lala ɛɛ pʋntɛ yɛ, “Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o sun kadʋnbwɛ mʋ yɛ mʋ apɔyɩtɔ ɔdakpa, nɩɩ ɔ sʋ mʋ kakyʋlɛ mʋ kɩsɩkpɩɩ sʋ abɛɛ mʋ kɩbaa sʋ mʋ,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 kanɩn ɔsa maŋa gbaa mʋ ii biti o nuu Ɩbwaarɛ agbʋ nta mʋ nɩɩ ɩ bʋlʋn nɩɩ ɔ kyɛɛgɛ waa mʋ agbʋ kawɛ mʋ tɔ mʋ. Bamʋ nɩɩ bɛɛ waa ɩnɩmʋ kpini mʋ bee biti ba nyɛ kʋsʋ bɩɩtɛ ferinwuta fʋlɔn tɔ Ɩbwaarɛ nbɔɔ kyɩrɛkyɩrɛ mʋ yɛ mʋ Kabʋlʋpʋ mu ansi tɔ.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Asa mʋ nɩɩ ba sun kadʋnbwɛ mʋ yɛ mʋ apɔyɩtɔ ɔdakpa mʋ, abɛɛ bamʋ nɩɩ ba sʋ mʋ kakyʋlɛ mʋ nɩɩ kɩ gyɛ mʋ kɩtɩɩ mʋ, fʋlɔn mʋ nɩɩ ɩɩ dɩyɛ bamʋ mʋ, ii biti dɩyɛ kakpaa, nɩɩ ba mɛɛ yɛ ba nyɛ ɔfʋʋtɛ kakyʋwapɛ yɛ kagyanbwɛ.”
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Asɩn nɩmʋ falɛ sʋ nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ Ɩbwaarɛ asa ba nyɛ kenyiita. Bamʋ ɩ gyɛ bamʋ nɩɩ ba buu mʋ nbara, nɩɩ ba nyɛ nkɔlɔ yɩlɛ Yesu Krisito kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Tʋtɔ nɩɩ n nu ɔbʋlɛ kʋ maa tɔwɛ lɩɩ sʋsʋ yɛ, “Kyʋrɔɔ ɩnɩmʋ yɩla! Lɩɩ nbɩɩnbɩɩ nɩmʋ ɩ sʋ ii kpee mʋ, kusee ɩ gyɛ sa bamʋ nɩɩ ba san ba sʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii Ɔnyɩrɩpɛ Yesu tɔ nɩɩ ba wu mʋ.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 N maa kɩɩ mʋ, n wu kabwaarɛ wʋlɛ fufuli kʋ, nɩɩ n wu ɔkʋ maa tɛ kɩmʋ sʋ fɛɛ nyɩmɩsa. O bun suwa kuwura‐wʋrʋ nɩɩ loogyi bʋyɛsa bʋ mʋ kɩbaa tɔ.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Tʋtɔ nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ kʋ gbaa lɩɩ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ, nɩɩ ɔ taa ɔbʋlɛ lala kuusi tɩɩ ɔmʋ nɩɩ ɔ tɛ abwaarɛ‐wʋlɛ mʋ sʋ yɛ, “Taa fu loogyi sɔɔ adɔɔ‐gyitɔ mʋ. Lɩɩ fɛɛ kasɛ sʋ atɔ duusa mʋ a payɩ, nɩɩ ɩmʋ kɩtɩŋɛ saŋa fʋʋ.”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Ɩmʋ sʋ ɔmʋnɩ ɔ tɛ abwaarɛ‐wʋlɛ sʋ mʋ, taa mʋ loogyi mʋ sɔɔ atɔ duusa mʋ lɩɩ kasɛ sʋ kpini.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ɩbwaarɛ kabɔɔ kʋ bɩla lɩɩ sʋsʋ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ, yɛgɛ ngbaa mʋ sʋ loogyi bʋyɛsa.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Biyo, Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ nɩɩ ɛɛ kɩɩ fʋlɔn sʋ mʋ, lɩɩ saraga kaswɩɩ mʋ tɔ, nɩɩ ɔ taa ɔbʋlɛ lala pʋntɛ tɔ tɩɩ ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ loogyi bʋyɛsa mʋ yɛ, “Taa fu loogyi bʋyɛsa mʋ kʋʋla oyu abi akyaa mʋ nɩɩ bɛɛ sʋ bɛɛ waa wayɩn nta mʋ lɩɩ kasɛ sʋ, lɩɩ fɛɛ ɩmʋ abi mʋ ɩɩ payɩ.”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ taa mu loogyi mʋ sɔɔ oyu abi mʋ kasɛ sʋ. Nɩɩ ɔ kʋʋla ɩmʋ naa waa katɩn mʋ nɩɩ bɛɛ nyan oyu abi mʋ bɛɛ lɛɛ nkyu. Opula mʋ nɩɩ bɛɛ nyan maŋa mʋ, ɩ yɩlɛ sa Ɩbwaarɛ agbʋ lala mʋ.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Kanɩn opula mʋ nɩɩ bɛɛ nyan oyu abi bɛɛ lɛɛ ɩmʋ nkyu mʋ, bʋ kadɛ mʋ ɩkaa sʋ nɩn. Nɩɩ ba kan nyan abi mʋ, nkalan ii biti ɩ lɩɩ ɩmʋ tɔ ba ɩ kyʋn fɛɛ okyukpa mʋ nɩɩ ɩmʋ nswɩɩ ɩ waa fɛɛ ɩmayɩlɩ alɩfa anyɔ, nɩɩ ɩmʋ ɔnyɛ ɩ waa fɛɛ ayaa tantan anuu. Wayɩn abi kakyaa mʋ nɩɩ bɛɛ taa bɛɛ waa nta nuusa|src="hk00111c.tif" size="col" loc="Rev 14:18" ref="14:18"
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.