Apocalipse 14

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 N maa bɩla kɩɩ mʋ, n wu Kabʋlʋpʋ kʋ maa yɩlɛ Siyon kɩbɩɩ mʋ sʋ. Nɩɩ asa ngbɩn kɩlɩfa yɛ adɩna yɛ ana (144,000) mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ Kabʋlʋpʋ mʋ kɩtɩɩ yɛ Mʋ‐Sɛ kɩtɩɩ gyaga bamʋ asɩkpɩɩ sʋ mʋ ba maa yɩlɛ mʋ asɛ.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Nɩɩ n nu ɩlawʋ kʋ lɩɩ sʋsʋ fɛɛ ɔbʋn maa sʋ ɔgyalɛ abɛɛ bʋlayɩ maa pʋntɛ mʋ. Ɩlawʋ mʋ nɩɩ n nu mʋ, ii su nɩn fɛɛ adʋnlɛ alanpʋ kʋkyɔ ba maa lan bamʋ adʋnlɛ mʋ.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Nɩɩ asa ngbɩn kɩlɩfa yɛ adɩna yɛ ana ba yɩlɛ kuwura‐gya mʋ asɛ yɛ atɔ kɩɩsa ana mʋ yɛ abɩlɩsa adʋnyɔ yɛ ana mu ansi tɔ, nɩɩ ba bɩɩ ɔlʋn pʋpwɛ mʋ nɩɩ ɔkʋ man taalɛ bɩɩla, amɔɔ asa ngbɩn kɩlɩfa yɛ adɩna yɛ ana (144,000) mʋ nɩɩ Kabʋlʋpʋ mʋ mɔlɩgɛ lɩɩ kasɛ sʋ mʋ nkʋn.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Kanɩn asa maŋa ɩ gyɛ bamʋ nɩɩ ba man taa kakyɩɩ‐biti waa bamʋ n‐yɩɩ ineesi, nɩɩ be du nɩn fɛɛ anyɩn mʋ nɩɩ ba man nyi akyɩɩ. Nɩɩ ba buu Kabʋlʋpʋ Yesu, mʋ katɩn kʋmaa mʋ nɩɩ ee kpee. Nɩɩ ɔ ka bamʋ amu sʋ kʋkɔ lɩɩ asa tɔ, ba du nɩn fɛɛ abi gyankpaasa mʋ nɩɩ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ yɛ Kabʋlʋpʋ Yesu mʋ lɛɛ.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Atɩntɩnsa kʋ ɩ man pɩɩ lɩɩ bamʋ nnɔ tɔ, nɩɩ bamʋ n‐yɩɩ sʋ ɩ man sʋ asɩn libi akʋ.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Nɩɩ n wu Ɩbwaarɛ kabɔɔ kʋ maa fugi ɛɛ kyaabɔɔ sʋsʋ. Ɔ sʋ asɩn danbɩrasa mʋ nɩɩ ɩ bʋ tɔ kakpaa nɩɩ ɛɛ tɔwɛ ɛɛ sa ɔsʋwʋlɛ kʋmaa yɛ kebunɔ kʋmaa yɛ katɔwɛ kʋmaa yɛ asa kpini.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Nɩɩ ɔ taa ɔbʋlɛ lala kuusi tɔwɛ yɛ, “Fan sɩlɛ Ɩbwaarɛ kɛ fan taa bʋnyaa sa mʋ. Lɩɩ fɛɛ mʋ katalɛ saŋa mʋ fʋʋ. Fan sun ɔmʋ nɩɩ ɔ waa sʋsʋ yɛ kasɛ, ɔpʋ yɛ ɩbʋn.”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Nɩɩ kabɔɔ nyɔsapʋ kʋ buu ɔbanban mʋ lɩɩ sʋsʋ ɛɛ pʋntɛ kenken yɛ, “Babilon tɩyɛ, kadɛ kparɛ mʋ tɩyɛ. Mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ ɩsʋwʋlɛ sʋ asa kpini ba waa kɩgyagaa fɛɛ mʋ. Nɩɩ i du fɛɛ maa sa bamʋ nta bʋlʋnsa nɩɩ ba nuu mʋ. Ɩnɩmʋ ii biti ɩ yɛgɛ kɛ Ɩbwaarɛ ɔ bɩɩtɛ bamʋ asʋ.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Nɩɩ kabɔɔ sasapʋ kʋ gbaa buu abanban mʋ, nɩɩ ɔ sʋ ɔbʋlɛ lala ɛɛ pʋntɛ yɛ, “Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o sun kadʋnbwɛ mʋ yɛ mʋ apɔyɩtɔ ɔdakpa, nɩɩ ɔ sʋ mʋ kakyʋlɛ mʋ kɩsɩkpɩɩ sʋ abɛɛ mʋ kɩbaa sʋ mʋ,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 kanɩn ɔsa maŋa gbaa mʋ ii biti o nuu Ɩbwaarɛ agbʋ nta mʋ nɩɩ ɩ bʋlʋn nɩɩ ɔ kyɛɛgɛ waa mʋ agbʋ kawɛ mʋ tɔ mʋ. Bamʋ nɩɩ bɛɛ waa ɩnɩmʋ kpini mʋ bee biti ba nyɛ kʋsʋ bɩɩtɛ ferinwuta fʋlɔn tɔ Ɩbwaarɛ nbɔɔ kyɩrɛkyɩrɛ mʋ yɛ mʋ Kabʋlʋpʋ mu ansi tɔ.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Asa mʋ nɩɩ ba sun kadʋnbwɛ mʋ yɛ mʋ apɔyɩtɔ ɔdakpa mʋ, abɛɛ bamʋ nɩɩ ba sʋ mʋ kakyʋlɛ mʋ nɩɩ kɩ gyɛ mʋ kɩtɩɩ mʋ, fʋlɔn mʋ nɩɩ ɩɩ dɩyɛ bamʋ mʋ, ii biti dɩyɛ kakpaa, nɩɩ ba mɛɛ yɛ ba nyɛ ɔfʋʋtɛ kakyʋwapɛ yɛ kagyanbwɛ.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Asɩn nɩmʋ falɛ sʋ nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ Ɩbwaarɛ asa ba nyɛ kenyiita. Bamʋ ɩ gyɛ bamʋ nɩɩ ba buu mʋ nbara, nɩɩ ba nyɛ nkɔlɔ yɩlɛ Yesu Krisito kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Tʋtɔ nɩɩ n nu ɔbʋlɛ kʋ maa tɔwɛ lɩɩ sʋsʋ yɛ, “Kyʋrɔɔ ɩnɩmʋ yɩla! Lɩɩ nbɩɩnbɩɩ nɩmʋ ɩ sʋ ii kpee mʋ, kusee ɩ gyɛ sa bamʋ nɩɩ ba san ba sʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii Ɔnyɩrɩpɛ Yesu tɔ nɩɩ ba wu mʋ.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 N maa kɩɩ mʋ, n wu kabwaarɛ wʋlɛ fufuli kʋ, nɩɩ n wu ɔkʋ maa tɛ kɩmʋ sʋ fɛɛ nyɩmɩsa. O bun suwa kuwura‐wʋrʋ nɩɩ loogyi bʋyɛsa bʋ mʋ kɩbaa tɔ.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Tʋtɔ nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ kʋ gbaa lɩɩ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ, nɩɩ ɔ taa ɔbʋlɛ lala kuusi tɩɩ ɔmʋ nɩɩ ɔ tɛ abwaarɛ‐wʋlɛ mʋ sʋ yɛ, “Taa fu loogyi sɔɔ adɔɔ‐gyitɔ mʋ. Lɩɩ fɛɛ kasɛ sʋ atɔ duusa mʋ a payɩ, nɩɩ ɩmʋ kɩtɩŋɛ saŋa fʋʋ.”
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Ɩmʋ sʋ ɔmʋnɩ ɔ tɛ abwaarɛ‐wʋlɛ sʋ mʋ, taa mʋ loogyi mʋ sɔɔ atɔ duusa mʋ lɩɩ kasɛ sʋ kpini.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Ɩbwaarɛ kabɔɔ kʋ bɩla lɩɩ sʋsʋ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ, yɛgɛ ngbaa mʋ sʋ loogyi bʋyɛsa.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Biyo, Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ nɩɩ ɛɛ kɩɩ fʋlɔn sʋ mʋ, lɩɩ saraga kaswɩɩ mʋ tɔ, nɩɩ ɔ taa ɔbʋlɛ lala pʋntɛ tɔ tɩɩ ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ loogyi bʋyɛsa mʋ yɛ, “Taa fu loogyi bʋyɛsa mʋ kʋʋla oyu abi akyaa mʋ nɩɩ bɛɛ sʋ bɛɛ waa wayɩn nta mʋ lɩɩ kasɛ sʋ, lɩɩ fɛɛ ɩmʋ abi mʋ ɩɩ payɩ.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ taa mu loogyi mʋ sɔɔ oyu abi mʋ kasɛ sʋ. Nɩɩ ɔ kʋʋla ɩmʋ naa waa katɩn mʋ nɩɩ bɛɛ nyan oyu abi mʋ bɛɛ lɛɛ nkyu. Opula mʋ nɩɩ bɛɛ nyan maŋa mʋ, ɩ yɩlɛ sa Ɩbwaarɛ agbʋ lala mʋ.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Kanɩn opula mʋ nɩɩ bɛɛ nyan oyu abi bɛɛ lɛɛ ɩmʋ nkyu mʋ, bʋ kadɛ mʋ ɩkaa sʋ nɩn. Nɩɩ ba kan nyan abi mʋ, nkalan ii biti ɩ lɩɩ ɩmʋ tɔ ba ɩ kyʋn fɛɛ okyukpa mʋ nɩɩ ɩmʋ nswɩɩ ɩ waa fɛɛ ɩmayɩlɩ alɩfa anyɔ, nɩɩ ɩmʋ ɔnyɛ ɩ waa fɛɛ ayaa tantan anuu. Wayɩn abi kakyaa mʋ nɩɩ bɛɛ taa bɛɛ waa nta nuusa|src="hk00111c.tif" size="col" loc="Rev 14:18" ref="14:18"
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.