Apocalipse 13
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH
1 N wu kadʋnbwɛ kʋ maa lɩɩ ɔpʋ tɔ ɛɛ ba. Ɔ sʋ agyakpaa kudu yɛ amu asunɔ yɛgɛ awura‐wʋrʋ kudu ɩɩ bun agyakpaa mʋ sʋ, yɛgɛ atɩɩ mʋ nɩɩ ɩɩ saalɛ Ɩbwaarɛ ɩ gyan mu kumu kʋmaa nɩmʋ sʋ.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Kadʋnbwɛ mʋ nɩɩ n wu mʋ du fɛɛ ɔpɩya, nɩɩ mʋ ayaa i du nɩn fɛɛ ɔkyʋkyʋrakyʋrɛ ayaa, nɩɩ mʋ kɔnɔ ki du fɛɛ bɩranɛ kɔnɔ. Nɩɩ kɩnansɛ pɩpɛɛ dansa mʋ taa mʋ ɔlʋn yɛ mʋ kuwura‐gya yɛ kɩmʋ kɩbɩlɩsa mʋ kpini sa kadʋnbwɛ mʋ.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Mu amu mʋ tɔ kʋkʋ du nɩn fɛɛ kɩ maa nyɛ lewu ɔlɔ mʋ nɩɩ kɩɩ taalɛ mɔɔ, amaa ki wu. Nɩɩ i kyinkyin dulinyaa tɔ asa kpini nɩɩ ba buu mʋ.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Nɩɩ asa ba sun kɩnansɛ pɩpɛɛ dansa mʋ, lɩɩ fɛɛ ɔ sa kadʋnbwɛ mʋ ɔlʋn nɩɩ ba bɩla ba sun kadʋnbwɛ mʋ. Nɩɩ bɛɛ taasɛ yɛ, “Anɩmʋ ɩ fʋʋ kadʋnbwɛ nɩmʋ? Anɩmʋ ɩ taalɛ kɔ yɛ mʋ?” Kadʋnbwɛ mʋ du nɩn fɛɛ ɔpɩya yɛ bɩranɛ kɔnɔ|src="Bear4Nawuri.tif" size="col" loc="Rev 13:2" ref="13:2"
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Ɩbwaarɛ sa kadʋnbwɛ mʋ ɔkpa yɛ ɔ tɔwɛ alala‐sɩn kɛ ɔ saalɛ mʋ. Nɩɩ ɔ sa mʋ ɔlʋn yɛ o gyii kɩbɩlɩsa ɩbwaayɩ adɩna yɛ anyɔ.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Nɩɩ o bugi mʋ kɔnɔ tɔwɛ nbusaa asɩn ee yii Ɩbwaarɛ, ee nyita mʋ kɩtɩɩ yɛgɛ ɛɛ saalɛ mʋ ɔkyɩnakpa yɛ asa mʋ nɩɩ ba bʋ mʋ asɛ sʋsʋ mʋ kpini.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Nɩɩ ɔ bɩla sa mʋ ɔkpa yɛ ɔ kɔ mʋ asa, kɛ o gyii bamʋ sʋ. Nɩɩ ɔ bɩla sa mʋ ɔkpa yɛ o gyii kuwura nbunɔ kʋmaa yɛ asa kʋmaa yɛ ntɔwɛ kʋmaa yɛ ndɛndɛmandɛ kpini sʋ.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Kasɛ sʋ asa kpini bee biti ba sun kadʋnbwɛ mʋ. Amɔɔ bamʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ bamʋ atɩɩ waa nkpa ɔwʋlɛ mʋ tɔ lɩɩ dulinyaa npiili asɛ mʋ nkʋn. Nkpa ɔwʋlɛ nɩmʋ gyɛ Kabʋlʋpʋ mʋ nɩɩ ba mɔɔ mʋ lɛɛ.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Nɩɩ ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ asʋ mʋ o nu.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Nɩɩ ɩ kan ɩ dɛ sa fɛɛ bee biti ba tii ɔkʋ obu mʋ,
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Nɩɩ n bɩla wu kadʋnbwɛ kʋ maa paatɛ lɩɩ kasɛ tɔ. Ɔ sʋ agyakpaa anyɔ fɛɛ kabʋlʋpʋ, amaa ɛɛ tɔwɛ fɛɛ kɩnansɛ pɩpɛɛ dansa mʋ.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Ɔ sʋ kadʋnbwɛ gyankpaasa mʋ kɩbɩlɩsa, nɩɩ ɔ yɩlɛ mʋ ayaa tɔ sun kusun. Nɩɩ ɔ nyan kasɛ yɛ kɩmʋ sʋ asa kpini, yɛ ba sun kadʋnbwɛ gyankpaasa mʋ nɩɩ mu lewu ɔlɔ mʋ wu mʋ.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Nɩɩ kadʋnbwɛ nyɔsapʋ nɩmʋ waa asɩn kyinkyinsa lala, halɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ fʋlɔn lɩɩ sʋsʋ ba kasɛ sʋ nɩɩ asa ba wu yɛ bamʋ ansi.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Lɩɩ ɔkpa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ sa mʋ sʋ mʋ, ɔ yɩlɛ kadʋnbwɛ gyankpaasa mʋ ayaa tɔ waa asɩn kyinkyinsa, ɔ sʋ ɛɛ pɩna dulinyaa tɔ asa kpini. Nɩɩ ɔ nyan dulinyaa tɔ asa yɛ ba pɔyɩ ɔdakpa mʋ nɩɩ kɩ yɩlɛ sa kadʋnbwɛ gyankpaasa mʋ nɩɩ ɔ nyɛ lewu ɔlɔ, nɩɩ o bwii kpaarɛ mʋ.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Ɩbwaarɛ sa kadʋnbwɛ nyɔsapʋ mʋ ɔkpa, fɛɛ ɔ fʋʋtɛ nkpa ɔfʋʋtɛ sa ɔdakpa mʋ nɩɩ kɩ yɩlɛ sa kadʋnbwɛ gyankpaasa mʋ. Kɛ kɩ taalɛ tɔwɛ, kɛ kɩ taalɛ mɔɔ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o kina yɛ ɔ mɛɛ yɛ o sun mʋ mʋ.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Nɩɩ ɔ bɩla nyan ɔkʋmaa nɩmʋ, abʋlʋpʋ yɛ alʋlʋnpʋ, afulee wuya ana yɛ atiripu, bamʋ nɩɩ bee gyii bamʋ kɩbaa sʋ yɛ anyɛ yɛ ba nyɛ kakyʋlɛ bamʋ abaa gyisa sʋ abɛɛ bamʋ asɩkpɩɩ sʋ.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Saamʋ, ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ man sʋ kadʋnbwɛ mʋ kakyʋlɛ mʋ, ɔ mɛɛ taalɛ sɔɔ abɛɛ ɔ fɛ. Kakyʋlɛ mʋ ɩ gyɛ kadʋnbwɛ mʋ kɩtɩɩ, abɛɛ mʋ kɩtɩɩ mʋ akaragɛ‐bi.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Ɩnɩmʋ nɩɩ ɩ dagaa ɔkʋmaa maa nyɛ kanyaasɩn. Ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ kanyaasɩn mʋ, ɔ taalɛ bɩɩ kadʋnbwɛ mʋ akaragɛ‐bi mʋ kasɛ. Lɩɩ fɛɛ akaragɛ‐bi nɩmʋ yɩla sa nyɩmɩsa nɩn. Akaragɛ‐bi nɩmʋ ɩ gyɛ alɩfa asiye yɛ adisiye yɛ asiye (666).
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.