Apocalipse 12

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 N wu sɩnkaala yɛ adangana lala kʋ maa lɛɛ ɩmʋ n‐yɩɩ kaapʋ sʋsʋ. N wu ɔkyɩɩ maa bun kyɔwɛ fɛɛ atɔ bunsa, nɩɩ ɔbwaayɩ bʋ mʋ ayaa kasɛ, nɩɩ o bun kuwura‐wʋrʋ mʋ nɩɩ akyikpebi kudu anyɔ ɩɩ maa kɩmʋ sʋ.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Ɔ sʋ ɔtɔ nɩɩ ee biti ɔ kʋʋgɛ. Nɩɩ keduŋidi mʋ maa kɔ mʋ sʋ mʋ, ɔ sawʋ kenken.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Nɩɩ n bɩla bwii wu sɩnkaala kʋ maa lɛɛ ɩmʋ n‐yɩɩ kaapʋ sʋsʋ. N wu kɩnansɛ pɩpɛɛ dansa kʋ, nɩɩ ɔ sʋ amu asunɔ yɛ agyakpaa kudu nɩɩ o bun awura‐wʋrʋ asunɔ amu mʋ sʋ.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 Nɩɩ mʋ ɔpɩɩ bɩɩtɛ akyikpebi mʋ nɩɩ ɩ bʋ sʋsʋ mʋ nbarɩgɛ tɔ ntun nsa mʋ ketun kʋlʋn ba tʋʋ kasɛ sʋ. Nɩɩ ɔ ba yɩlɛ ɔkyɩɩ mʋ nɩɩ ee biti ɔ kʋʋgɛ mu ansi tɔ. Nɩɩ ɔ kan kʋʋgɛ mʋ kɛ ɔ nyɛ taa kebii mʋ mɩyɛ bilen. Kɩnansɛ pɩpɛɛ dansa mʋ|src="dragon4Nawuri.tif" size="span" loc="Rev 12:3" ref="12:3"
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 Nɩɩ ɔ kʋʋgɛ kebii‐nyɩnsa‐bii mʋ nɩɩ ee biti ɔ taa kɩbɩlɩtɔ kuwura‐kpebi gyii ndɛndɛmandɛ kpini sʋ kuwura. Nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ ba taa kebii mʋ kpee Ɩbwaarɛ maa mʋ kuwura‐gya mʋ asɛ.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Nɩɩ ɔkyɩɩ mʋ sɩlɛ kpee keperi sʋ katɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ lɔŋɔ yɩla sa mʋ, katɩn mʋ nɩɩ bee biti ba kɩɩ mʋ sʋ nkɛ kagbɩn kʋlʋn yɛ alɩfa anyɔ yɛ adisiye (1,260). Ɩbwaarɛ kabɔɔ bɩlɩsa asɛ kɔ yɛ kɩnansɛ pɩpɛɛ dansa mʋ.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Nɩɩ kɩnaa kɩtɩyɛ sʋsʋ. Ɩbwaarɛ kabɔɔ bɩlɩsa asɛ Maakɛlɩ maa mʋ nbɔɔ ba kɔ yɛ kɩnansɛ dansa mʋ, nɩɩ kanansɛ dansa mʋ maa mʋ nbɔɔ gbaa ba kɔ yɛ bamʋ.
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 Amaa kɩnansɛ dansa maa mʋ nbɔɔ ba kɔ tɩyɛ, nɩɩ ba man bɩla nyɛ ɔkyɩnakpa sʋsʋ.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 Nɩɩ ba ŋɛ kanɩn kɩnansɛ dansa maŋa kyʋŋɛ kasɛ sʋ. Mʋ ɩ gyɛ dɩdaa kanansɛ mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ yɛ Ɩbwaarɛ okisipu, abɛɛ Sɩtaanɛ mʋ nɩɩ ɛɛ pɩna dulinyaa tɔ asa kpini mʋ. Ba ŋɛ maa mʋ nbɔɔ mʋ kyʋŋɛ kasɛ sʋ.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Nɩɩ n nu ɔbʋlɛ lala kʋ sʋsʋ maa tɔwɛ yɛ,
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 Nɩɩ anɛ tɔɔmaa ana ba taa Kabʋlʋpʋ mʋ nkalan,
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Ɩmʋ sʋ, sʋsʋ yɛ fanɛ mʋ nɩɩ fan tɛ kɩmʋ tɔ mʋ,
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 Kɩnansɛ pɩpɛɛ dansa mʋ maa wu fɛɛ ba ŋɛ mʋ kyʋŋɛ kasɛ sʋ mʋ, ɔ kʋsʋ bɩɩtɛ ɔ gya ɔkyɩɩ mʋ nɩɩ ɔ kʋʋgɛ obii‐nyɩnsa mʋ.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Nɩɩ Ɩbwaarɛ sa ɔkyɩɩ mʋ kpaakpaatɛ lala abanbantɛ anyɔ, kɛ ɔ taalɛ fugi kpee kepiri sʋ katɩn mʋ nɩɩ ba lɔŋɔ yɩla sa mʋ. Kɛ ba kɩɩ mʋ sʋ naa fʋʋ nsu nsa yɛ kɩdɩyɛ, kɛ kɩnansɛ pɩpɛɛ dansa mʋ ɔ man nyɛ mʋ.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 Tʋtɔ nɩɩ kɩnansɛ mʋ gbʋʋ nkyu lɩɩ mʋ kɔnɔ tɔ fɛɛ ɔbʋn mʋ, kɛ kɩmʋ ɔgyalɛ o gyii ɔkyɩɩ mʋ.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 Amaa kasɛ kɩ kyɛ ɔkyɩɩ mʋ tɔ, fɛɛ kɩ maa bugi kɩmʋ kɔnɔ mɩyɛ nkyu mʋ nɩɩ kɩnansɛ mʋ gbʋʋ lɩɩ mʋ kɔnɔ tɔ mʋ.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 Nɩɩ kɩnansɛ mʋ nyɛ agbʋ lɩɩ ɔkyɩɩ mʋ sʋ, nɩɩ ɔ kyʋn ɔ naa kɔ yɛ ɔkyɩɩ mʋ mu‐bii ana asansa mʋ kpini. Bamʋ ɩ gyɛ asa mʋ nɩɩ ba buu Ɩbwaarɛ nbara, nɩɩ ba yɩlɛ kenken bee gyii Yesu asɩn mʋ kesintin mʋ.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 Nɩɩ kɩnansɛ pɩpɛɛ dansa mʋ naa sii ɔ yɩlɛ ɔpʋ kɔnɔ.
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.