Apocalipse 12
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARIB
1 N wu sɩnkaala yɛ adangana lala kʋ maa lɛɛ ɩmʋ n‐yɩɩ kaapʋ sʋsʋ. N wu ɔkyɩɩ maa bun kyɔwɛ fɛɛ atɔ bunsa, nɩɩ ɔbwaayɩ bʋ mʋ ayaa kasɛ, nɩɩ o bun kuwura‐wʋrʋ mʋ nɩɩ akyikpebi kudu anyɔ ɩɩ maa kɩmʋ sʋ.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Ɔ sʋ ɔtɔ nɩɩ ee biti ɔ kʋʋgɛ. Nɩɩ keduŋidi mʋ maa kɔ mʋ sʋ mʋ, ɔ sawʋ kenken.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Nɩɩ n bɩla bwii wu sɩnkaala kʋ maa lɛɛ ɩmʋ n‐yɩɩ kaapʋ sʋsʋ. N wu kɩnansɛ pɩpɛɛ dansa kʋ, nɩɩ ɔ sʋ amu asunɔ yɛ agyakpaa kudu nɩɩ o bun awura‐wʋrʋ asunɔ amu mʋ sʋ.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Nɩɩ mʋ ɔpɩɩ bɩɩtɛ akyikpebi mʋ nɩɩ ɩ bʋ sʋsʋ mʋ nbarɩgɛ tɔ ntun nsa mʋ ketun kʋlʋn ba tʋʋ kasɛ sʋ. Nɩɩ ɔ ba yɩlɛ ɔkyɩɩ mʋ nɩɩ ee biti ɔ kʋʋgɛ mu ansi tɔ. Nɩɩ ɔ kan kʋʋgɛ mʋ kɛ ɔ nyɛ taa kebii mʋ mɩyɛ bilen. Kɩnansɛ pɩpɛɛ dansa mʋ|src="dragon4Nawuri.tif" size="span" loc="Rev 12:3" ref="12:3"
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Nɩɩ ɔ kʋʋgɛ kebii‐nyɩnsa‐bii mʋ nɩɩ ee biti ɔ taa kɩbɩlɩtɔ kuwura‐kpebi gyii ndɛndɛmandɛ kpini sʋ kuwura. Nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ ba taa kebii mʋ kpee Ɩbwaarɛ maa mʋ kuwura‐gya mʋ asɛ.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Nɩɩ ɔkyɩɩ mʋ sɩlɛ kpee keperi sʋ katɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ lɔŋɔ yɩla sa mʋ, katɩn mʋ nɩɩ bee biti ba kɩɩ mʋ sʋ nkɛ kagbɩn kʋlʋn yɛ alɩfa anyɔ yɛ adisiye (1,260). Ɩbwaarɛ kabɔɔ bɩlɩsa asɛ kɔ yɛ kɩnansɛ pɩpɛɛ dansa mʋ.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Nɩɩ kɩnaa kɩtɩyɛ sʋsʋ. Ɩbwaarɛ kabɔɔ bɩlɩsa asɛ Maakɛlɩ maa mʋ nbɔɔ ba kɔ yɛ kɩnansɛ dansa mʋ, nɩɩ kanansɛ dansa mʋ maa mʋ nbɔɔ gbaa ba kɔ yɛ bamʋ.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Amaa kɩnansɛ dansa maa mʋ nbɔɔ ba kɔ tɩyɛ, nɩɩ ba man bɩla nyɛ ɔkyɩnakpa sʋsʋ.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Nɩɩ ba ŋɛ kanɩn kɩnansɛ dansa maŋa kyʋŋɛ kasɛ sʋ. Mʋ ɩ gyɛ dɩdaa kanansɛ mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ yɛ Ɩbwaarɛ okisipu, abɛɛ Sɩtaanɛ mʋ nɩɩ ɛɛ pɩna dulinyaa tɔ asa kpini mʋ. Ba ŋɛ maa mʋ nbɔɔ mʋ kyʋŋɛ kasɛ sʋ.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Nɩɩ n nu ɔbʋlɛ lala kʋ sʋsʋ maa tɔwɛ yɛ,
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Nɩɩ anɛ tɔɔmaa ana ba taa Kabʋlʋpʋ mʋ nkalan,
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Ɩmʋ sʋ, sʋsʋ yɛ fanɛ mʋ nɩɩ fan tɛ kɩmʋ tɔ mʋ,
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Kɩnansɛ pɩpɛɛ dansa mʋ maa wu fɛɛ ba ŋɛ mʋ kyʋŋɛ kasɛ sʋ mʋ, ɔ kʋsʋ bɩɩtɛ ɔ gya ɔkyɩɩ mʋ nɩɩ ɔ kʋʋgɛ obii‐nyɩnsa mʋ.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Nɩɩ Ɩbwaarɛ sa ɔkyɩɩ mʋ kpaakpaatɛ lala abanbantɛ anyɔ, kɛ ɔ taalɛ fugi kpee kepiri sʋ katɩn mʋ nɩɩ ba lɔŋɔ yɩla sa mʋ. Kɛ ba kɩɩ mʋ sʋ naa fʋʋ nsu nsa yɛ kɩdɩyɛ, kɛ kɩnansɛ pɩpɛɛ dansa mʋ ɔ man nyɛ mʋ.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Tʋtɔ nɩɩ kɩnansɛ mʋ gbʋʋ nkyu lɩɩ mʋ kɔnɔ tɔ fɛɛ ɔbʋn mʋ, kɛ kɩmʋ ɔgyalɛ o gyii ɔkyɩɩ mʋ.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Amaa kasɛ kɩ kyɛ ɔkyɩɩ mʋ tɔ, fɛɛ kɩ maa bugi kɩmʋ kɔnɔ mɩyɛ nkyu mʋ nɩɩ kɩnansɛ mʋ gbʋʋ lɩɩ mʋ kɔnɔ tɔ mʋ.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Nɩɩ kɩnansɛ mʋ nyɛ agbʋ lɩɩ ɔkyɩɩ mʋ sʋ, nɩɩ ɔ kyʋn ɔ naa kɔ yɛ ɔkyɩɩ mʋ mu‐bii ana asansa mʋ kpini. Bamʋ ɩ gyɛ asa mʋ nɩɩ ba buu Ɩbwaarɛ nbara, nɩɩ ba yɩlɛ kenken bee gyii Yesu asɩn mʋ kesintin mʋ.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Nɩɩ kɩnansɛ pɩpɛɛ dansa mʋ naa sii ɔ yɩlɛ ɔpʋ kɔnɔ.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.