Apocalipse 10

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tʋtɔ nɩɩ n bɩla wu Ɩbwaarɛ kabɔɔ ɔlʋlʋnpʋ kʋ maa kpɩlɩgɛ lɩɩ sʋsʋ ɛɛ ba kasɛ sʋ. Nɩɩ abwaarɛ‐wʋlɛ a bun mʋ fɛɛ atɔ bunsa, nɩɩ okyimale kyaabɔɔ mu kumu. Nɩɩ mu ansi i du fɛɛ kyɔwɛ, nɩɩ mʋ ayaa i du fɛɛ sabarɛ mʋ nɩɩ kɩɩ dɛɛ fʋlɔn.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Nɩɩ ɔ sʋ kawʋlɛ‐bi mʋ nɩɩ ki bugi kɩ bʋ mʋ kɩbaa tɔ. Ɔ taa mʋ gyisa kɩyaa yii ɔpʋ sʋ nɩɩ ɔ taa mʋ bɩna kɩyaa yii kasɛ sʋ.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Nɩɩ ɔ pʋntɛ kenken fɛɛ kanan mʋ nɩɩ bɩranɛ muusi mʋ. Maa pʋntɛ kanɩn mʋ bʋlayɩ kikpira asunɔ mʋ kyula sʋ.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Bʋlayɩ kikpira asunɔ maa tɔwɛ mʋ, nɩɩ n biti n kyʋrɔɔ. Amaa n nu ɔbʋlɛ kʋ maa tɔwɛ lɩɩ sʋsʋ yɛ, “Taa asɩn mʋ nɩɩ fu nu lɩɩ bʋlayɩ kikpira asunɔ mʋ tɔ mʋ waa asiiri tɔ, man kyʋrɔɔ asɩn mʋ yɩla!”
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ nɩɩ n wu maa yɩlɛ ɔpʋ sʋ yɛ kasɛ sʋ mʋ, kʋsaa mʋ gyisa kɩbaa sʋsʋ.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Nɩɩ ɔ taa Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ tɔ kakpaa, nɩɩ ɔ tʋʋ sʋsʋ yɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ɩ bʋ kɩmʋ tɔ, yɛ kasɛ yɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ɩ bʋ kɩmʋ tɔ, yɛ ɔpʋ yɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ɩ bʋ kɩmʋ tɔ, bɔ ntan tɔwɛ yɛ, “Ɩbwaarɛ man bɩla yɛ o gyoo!”
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Amaa saŋa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ sunɔsapʋ mʋ ii biti ɔ fʋlɛ mʋ kabɩlɛ mʋ, kanɩn saŋa maŋa nɩɩ Ɩbwaarɛ asɩn baalasa mʋ ii biti ɩ ba tɔ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɔ wʋla tɔwɛ sa mʋ atɔwɛpʋ mʋ nɩɩ ba gyɛ mʋ ayaafɔlɛ mʋ.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Nɩɩ ɔbʋlɛ mʋ nɩɩ n nu lɩɩ sʋsʋ mʋ bɩla tɔwɛ mɛ yɛ, “Kpe naa kɔɔlɛ kawʋlɛ‐bi bɔɔsa mʋ nɩɩ ki bugi mʋ, lɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ nɩɩ ɔ yɩlɛ ɔpʋ sʋ yɛ kasɛ sʋ mʋ kɩbaa gyisa tɔ.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ɩmʋ sʋ n kpee Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ asɛ naa tɔwɛ mʋ yɛ, “Taa kawʋlɛ‐bi mʋ nɩɩ fʋ sʋ mʋ sa mɛ.” Nɩɩ ɔ tɔwɛ mɛ yɛ, “Kɔɔlɛ, kɛ fʋ wɛ kɩmʋ. Kii biti kɩ baa kɩ bʋkɔn fʋ kɔnɔ tɔ fɛɛ ŋmasan, amaa fʋ ɔtɔ tɔ bɩrɛ kii biti kɩ baa kɩ bʋlɩlɩ kɩtɛ‐kɩtɛ.”
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Nɩɩ n kɔɔlɛ kawʋlɛ‐bi mʋ lɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ kɩba tɔ, nɩɩ n wɛ kɩmʋ. Kɩ waa mɛ kɔnɔ tɔ ɔkɔn fɛɛ ŋmasan mʋ, amaa n maa wɛ kɩmʋ lʋwɛ mʋ, mɛ ɔtɔ tɔ waa mɛ ɔlɩlɩ.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Tʋtɔ nɩɩ ɔ tɔwɛ mɛ yɛ, “Ɩ dagaa fʋ maa kyaga sʋ fɩɩ tɔwɛ atɔ mʋ nɩɩ ii biti ɩ ba asa gaalaagaa sʋ yɛ ndɛndɛmandɛ sʋ yɛ ntɔwɛ kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ sʋ yɛ awura sʋ mʋ.”
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.