3 João 1

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɛ ɔbɩlɩsa, n kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ nɩmʋ n sa mɛ kyɛmɩnɛ danbɩrasa Gayusi mʋ nɩɩ n sʋ kebiti kesintin tɔ sa mʋ.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Mɛ kyɛmɩnɛ danbɩrasa, mɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩ gyɛ yɛ kinsigyi, yɛ alanfɩya, yɛ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ i kpee sʋ kyɛɛkyɛɛ sa fʋ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fʋ kala sʋ alanfɩya mʋ.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ anɛ‐nyi mu‐bii ana akʋ ba be gyii fu kesintin, tɔwɛ mɛ kanan mʋ nɩɩ fʋ taa kɩkɔɔlɛ‐gyii fʋ yɩlɛ kesintin mʋ tɔ mʋ, ɩ yɛgɛ nɩɩ mi ansi i gyii gaa.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 N man sʋ kinsigyi lala kʋ n kyɔ n maa nu yɛ mi‐nyi mu‐bii ana ba yɩlɛ kesintin mʋ tɔ.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Mɛ kyɛmɩnɛ danbɩrasa, kʋtɔ mʋ nɩɩ fɩɩ waa fɩɩ sa fʋ bɩrɩsa ana Krisito abi afɔ mʋ, ɩɩ kaapʋ fɛɛ fʋ gyɛ kesintin wuya.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Ba tɔwɛ fu kebiti mʋ nɩɩ fʋ sʋ sa asa, sa Krisito abi kʋbʋ mʋ nɩɩ kɩ bʋ nfɩɩ mʋ. Fʋ kɩɩ kɛ fʋ lɛɛ bamʋ ɔkpa kanan mʋ nɩɩ ɩ dagaa nɩɩ ii gyii Ɩbwaarɛ ansi.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Lɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu kɩtɩɩ mʋ sʋ nɩɩ ba naa bee kpee yɛgɛ ba man kɔɔlɛ nkyɛtɔ kʋ lɩɩ bamʋ nɩɩ ba man kɔɔlɛ Yesu Krisito gyii mʋ asɛ.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Ɩ gyɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ dɛ sa anɛ yɛ a lɛɛ anɛ kesintin kaapʋ asa banɩmʋ, kɛ ana bamʋ a bʋga sun kesintin kusun mʋ.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 N wʋla kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ naa sa Krisito abi kʋbʋ mʋ, amaa Diyotrefesi mʋ nɩɩ mu ansi ɩ payɩ kʋbʋ mʋ kɩbɩlɩsa kigyii sʋ mʋ, ɔ man taa anɛ waa sɛhn.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Ɩmʋ sʋ nɩɩ n kan ba fanɛ asɛ mʋ, n biti n tɩɩ fanɛ gyaŋɛ kɛ n tɔwɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ waa mʋ yɛ asɩn libi mʋ nɩɩ ɔ tɩn ɛɛ gyaga anɛ sʋ. Ɛɛ bɩla ee kina mʋ bɩrɩsa ana Krisito abi kɩfɔ kɩkɔɔlɛ, nɩɩ bamʋ nɩɩ bee biti ba kɔɔlɛ bamʋ kɩfɔ mʋ, ee tii bamʋ ɔkpa, nɩɩ ɛɛ gya bamʋ ɛɛ lɩɩ Krisito abi kʋbʋ mʋ tɔ.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Mɛ kyɛmɩnɛ danbɩrasa, man bɩɩla alibi kɩwaa amɔɔ adanbɩrasa. Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ waa adanbɩrasa mʋ gyɛ Ɩbwaarɛ lɛɛ nɩn. Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ waa alibi mʋ ɔ man pɩɩta bɩɩ Ɩbwaarɛ.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Demetirisu bɩrɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ɩɩ tɔwɛ mʋ n‐yɩɩ sʋ asɩn danbɩrasa lɩɩ mʋ kesintin kigyii sʋ. Anɛ gbaa anɛ a tɔwɛ mʋ n‐yɩɩ sʋ asɩn danbɩrasa, nɩɩ fan nyi fɛɛ anɛ asɩn ɩ gyɛ kesintin.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 N sʋ asɩn kɩkyɔ n kyʋrɔɔ sa fʋ, amaa n mee biti n kyʋrɔɔ ɩmʋ waa ɔwʋlɛ tɔ.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 N sʋ tamaa fɛɛ ɩ mɛɛ yɛ ɩ kyɛɛrɛɛ n biti n wu fʋ kɛ a tɔwɛ abaa asɛ.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Ɩbwaarɛ keyuula kɩ baa kɩ bʋ fʋ asɛ. Fʋ kyɛmɩnɛ ana mʋ nɩɩ ba bʋ nfɩɩ kpini bɛɛ fwaala fʋ. Fwaala anɛ kyɛmɩnɛ ana kpini kʋkʋlʋn kʋlʋn.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.