2 Tessalonicenses 2

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anɛ‐daa ana yɛ anɛ‐supu ana, lɩɩ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kɩba mʋ sʋ yɛ kanan mʋ nɩɩ a bʋga naa gyaŋa mʋ sʋ mʋ, an kʋlɛ fanɛ yɛ,
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 nɩɩ ɔkʋ kan ba fanɛ asɛ yɛ Ɩbwaarɛ lɛɛ mʋ asɩn sa mʋ yɛ ɔ tɔwɛ fanɛ mʋ, abɛɛ ɔ nyɛ ɔkala kʋ abɛɛ ɔ nyɛ ɔwʋlɛ lɩɩ anɛ asɛ mʋ nɩɩ kɩɩ tɔwɛ yɛ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu kakɛ lala mʋ kɩ tɛɛ ba mʋ, fan man yɛgɛ fanɛ nfɛɛrɛ i wuliti fanɛ tɔ abɛɛ ɩ ŋmaa fanɛ nkɔlɔ.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Ɔkpa kʋmaa nɩmʋ sʋ mʋ fan man yɛgɛ ɔkʋ ɔ pɩna fanɛ. Lɩɩ fɛɛ kanɩn kakɛ mʋ mɛɛ yɛ ɔ ba, amɔɔ ɔmʋ nɩɩ ee biti ɔ ba kʋsʋ yɩlɛ kina Ɩbwaarɛ mʋ, ɔ ba pɔyɩ. Nɩɩ nyɩmɩsa mʋ nɩɩ o mee buu sɛhn, nɩɩ ee biti o wu fɔyɩ kakpaa mʋ, ii biti ɩ lɛɛ mʋ ifuli pɔyɩ kɛ kakɛ mʋ kɩ fʋ.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Ee biti ɔ kʋsʋ yɩlɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ nyɩmɩsa ii sun fɛɛ ɩdakpa yɛ ɩmʋ tɔ atɔ yɛ Ɩbwaarɛ gbaa. Ɩmʋ sʋ ee biti ɔ kʋsaa mʋ n‐yɩɩ ɩnɩmʋ kpini sʋ, kɛ ɔ naa kyɩna kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ, ɛɛ tɔwɛ yɛ mʋ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Fen mee nyiŋi fɛɛ saŋa mʋ nɩɩ n kyɩna n bʋ fanɛ asɛ mʋ n tɔwɛ fanɛ ɩnɩmʋ kpini?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Nɩɩ nbɩɩnbɩɩ fan nyi kʋtɔ mʋ nɩɩ kii tii ɔmʋ nɩɩ o mee buu sɛhn mʋ ɔkpa, lɩɩ fɛɛ saŋa mʋ nɩɩ ii biti ɩ ba lɛɛ mʋ ifuli mʋ ɩ man pɩɩ fʋʋ.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Lɩɩ fɛɛ ɔmʋ nɩɩ o mee buu sɛhn mʋ ɔlʋn mʋ ɩ wʋla ii sun kusun asiri tɔ, nɩɩ ɩ yɛgɛ asa bɛɛ waa kʋsʋ tɔ alʋn. Amaa ɔmʋ nɩɩ ee kun kɩmʋ nbɩɩnbɩɩ mʋ, ii biti ɔ kyaga sʋ ee kun kanɩn naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ lɛɛ mʋ lɩɩ ɔkpa mʋ sʋ.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Tʋtɔ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ lɛɛ ɔmʋ nɩɩ o mee buu sɛhn mʋ ifuli, nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu kan bwii ba mʋ, kɛ ɔ taa mʋ kɔnɔ tɔ afuu mʋ mɔɔ mʋ, kɛ ɔ taa mʋ bʋnyaa nyita mʋ kakpaa.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Ɔmʋ nɩɩ o mee buu sɛhn mʋ kɩba mʋ, ee biti o sun Sɩtaanɛ kusun. Ee biti ɔ taa Sɩtaanɛ ɔlʋn waa adangana yɛ sɩnkaala yɛ asɩn kyinkyinsa pɩna asa.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Nɩɩ ee biti ɔ bɔla ɔkpa kʋmaa sʋ taa asɩn libi pɩna bamʋ nɩɩ bee biti ba nyita mʋ. Bee nyita, lɩɩ fɛɛ ba kina kesintin mʋ nɩɩ kii biti kɩ mɔlɩgɛ bamʋ mʋ.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Lɩɩ ɩnɩmʋ sʋ Ɩbwaarɛ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ antɩŋɛsa lala ba bamʋ nfɛɛrɛ tɔ, kɛ ba lan bɛɛ kɔɔlɛ antɩŋɛsa mʋ bee gyii,
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 kɛ bamʋ nɩɩ ba kina kesintin kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ, nɩɩ bamʋ ansi i gyii alibi kɩwaa sʋ mʋ kpini bee biti ba gyii kʋpwɛ.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Anɛ‐daa ana yɛ anɛ‐supu ana mʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ ii biti fanɛ asɩn, ɩ dagaa saŋa kʋmaa nɩmʋ a maa fwaala Ɩbwaarɛ sa fanɛ. Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ wʋla lɛɛ fanɛ lɩɩ npiili asɛ mʋ yɛ ee biti ɔ mɔlɩgɛ fanɛ. Ɔ waa ɩnɩmʋ nɩn lɩɩ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ ɔlʋn tɔ yɛ fanɛ kɩkɔɔlɛ kesintin mʋ gyii, kɛ fan baa fan gyɛ bamʋ nɩɩ ɔ lɔŋɔ yɩlɛ sa mʋ n‐yɩɩ.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Ɩbwaarɛ bɔla mʋ asɩn danbɩrasa mʋ nɩɩ an tɔwɛ mʋ sʋ tɩɩ fanɛ yɛ fan ba nyɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito bʋnyaa mʋ.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kanɩn sʋ, anɛ‐daa ana yɛ anɛ‐supu ana, anɛ asɩn mʋ nɩɩ an kaapʋ fanɛ yɛ ɩmʋ nɩɩ an kyʋrɔɔ sa fanɛ mʋ, fan yɩlɛ tɔ kɛ fan kɩtaa ɩmʋ tɔ kenken.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito gbaa‐gbaa yɛ anɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ bee biti anɛ asɩn gaa mʋ, ba bɔla kabwaala mʋ sʋ tɔwɛ waa anɛ ɔlʋn tɔ kakpaa, nɩɩ ba sa anɛ tamaa danbɩrasa.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 An kʋlɛ fɛɛ Ɩbwaarɛ ɔ tɔwɛ kɩtaa fanɛ nkɔlɔ, kɛ ɔ waa fanɛ ɔlʋn tɔ lɩɩ fanɛ kʋtɔ danbɩrasa kʋmaa mʋ nɩɩ fɛn waa yɛ ɩmʋ nɩɩ fɛn tɔwɛ.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.