2 Timóteo 3

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amaa baa fʋ nyi ɩnɩmʋ fɛɛ, nkɛ laalaalʋwɛ mʋ tɔ mʋ, awʋrʋfɔ damantɛ ii biti ɩ ba asa sʋ.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Lɩɩ fɛɛ, asa bee biti ba kɩɩ biti bamʋ nkʋn lɛɛ, yɛ kefulee biti bansa, yɛ n‐yɩɩ kɩkaapʋ, yɛ alala‐sɩn, yɛ asa kɩsaalɛ, yɛ kʋsʋ tɔ ɔlʋn sa bamʋ akʋʋgɛpʋ, nɩɩ ɔkʋ waa kɩdanbɩrasa sa bamʋ gbaa ba mɛɛ lɛɛ mʋ kɩtɩɩ, nɩɩ ba mɛɛ taa Ɩbwaarɛ bɛɛ tɩɩ sɛhn,
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 nɩɩ ba mɛɛ yɛ bɛ nyɛ kebiti sa ɔkʋ, nɩɩ be mee wu ɔkʋ kʋwɛɛ, nɩɩ bee biti ba nyita asa kɩtɩɩ, nɩɩ ba mɛɛ taalɛ kɩtaa bamʋ n‐yɩɩ, nɩɩ asa bee biti ba sɩlɛ bamʋ, nɩɩ bee biti ba kisi kɩdanbɩrasa,
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 nɩɩ bee biti ba waa adiboyipu, nɩɩ ba mɛɛ fɛ nfɛɛrɛ pɔyɩ nɩɩ bɛɛ waa kʋtɔ kʋ, nɩɩ bɛɛ kaapʋ bamʋ n‐yɩɩ, nɩɩ bee biti dulinyaa tɔ ɔkɔn ba kyɔ Ɩbwaarɛ.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Bee biti ba sun Ɩbwaarɛ ansi sʋ, amaa ba kina mʋ ɔlʋn mʋ. Man bʋga yɛ kanɩn asa.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Bamʋ tɔ akʋ bɛɛ taa kanyaasɩn libi bee loo akpaara sʋ, nɩɩ bɛɛ taa kɔnɔ tɔ kɔn bɛɛ pɩna akyɩɩ mʋ nɩɩ ba mɛɛ taalɛ kɩtaa bamʋ n‐yɩɩ, nɩɩ bamʋ alibi i du fɛɛ kasʋla ɩ gyan bamʋ sʋ, nɩɩ kayalaga libi kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ bʋ bamʋ tɔ.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Kanɩn akyɩɩ mʋ bɛɛ kpan n‐yɩɩ saŋa kʋmaa bɛɛ bɩɩla, amaa ba mɛɛ taalɛ ba bɩɩ kesintin mʋ.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Gyanise maa Gyanberesi ba daa kyɩna kʋsʋ yɩlɛ Mosesi sʋ mʋ, kanɩn nɩɩ falɛ anyɩn anɩmʋ gbaa bɛɛ kɔ bee tii kesintin mʋ ɔkpa. Bamʋ amu i nyita, nɩɩ ba man sʋ ɔyɩlɛkpa kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Bamʋ awaasa nɩmʋ mee kpiya bamʋ ansi tɔ, lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ii biti o wu kanan mʋ nɩɩ ba melensi, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Gyanise maa Gyanberesi kimelensi ɩ daa lɩɩ ifuli mʋ.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Amaa fɛɛ fʋ bɩrɛ, fu nyi asɩn mʋ nɩɩ n kaapʋ mʋ kpini, yɛ mɛ kakyɩna tɔ, yɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ mi ansi ɩ gyan sʋ, yɛ mɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii, yɛ mɛ kenyiita, yɛ mi kebiti, yɛ mɛ kɩyɩlɛ tɔ gyii awʋrʋfɔ.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Fu nyi kanan mʋ nɩɩ asa ba nyanla mɛ, yɛ awʋrʋfɔ mʋ nɩɩ n gyii Antiyoki yɛ Ikoniyum yɛ Lisitira ndɛ tɔ, nɩɩ n nyɛ kenyiita yɩlɛ kanyanla mʋ kpini tɔ, nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu Krisito lɛɛ mɛ lɩɩ ɩmʋ kpini tɔ.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Ɩ gyɛ kesintin fɛɛ, ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee biti o buu Krisito Yesu, kɛ ɔ waa Ɩbwaarɛ kebiti mʋ, ee biti ɔ nyɛ kanyanla.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Alibi awaapʋ yɛ apɩnapʋ bɩrɛ bamʋ alibi ii biti ɩ lɔŋɔ tii sʋ nɩn, kanan mʋ nɩɩ bɛɛ pɩna asa mʋ, kanɩn gbaa nɩɩ ii biti ɩ pɩna bamʋ.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Amaa fɛɛ fʋ bɩrɛ, kyaga sʋ kɩtaa kʋtɔ mʋ nɩɩ fʋ bɩɩla nɩɩ fʋ kɔɔlɛ gyii mʋ tɔ, lɩɩ fɛɛ fu nyi bamʋ nɩɩ fʋ bɩɩla lɩɩ bamʋ asɛ,
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 nɩɩ lɩɩ fʋ kibii tɔ mʋ, fu nyi Asɩnkyan yɩlasa kyɩrɛkyɩrɛ mʋ, nɩɩ ɩmʋ ɩ taalɛ sa fʋ kanyaasɩn mʋ nɩɩ ɩ bɩya kamɔlɩgɛ bɔla kɩkɔɔlɛ Krisito Yesu gyii sʋ.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Asɩnkyan yɩlasa mʋ kpini ɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ nɩn, nɩɩ ɩ bʋrɔn sa kɩkaapʋ, yɛ katɔwɛ yii, yɛ kɩtɔwɛ kyiigi, yɛ kɩbɩla ɩkpa kikyiigi tɔ,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 saamʋ Ɩbwaarɛ ɔsa ɩ nyɛ dan tɔ sa kusun danbɩrasa kʋmaa kɩwaa.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.