2 Timóteo 3
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARIB
1 Amaa baa fʋ nyi ɩnɩmʋ fɛɛ, nkɛ laalaalʋwɛ mʋ tɔ mʋ, awʋrʋfɔ damantɛ ii biti ɩ ba asa sʋ.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Lɩɩ fɛɛ, asa bee biti ba kɩɩ biti bamʋ nkʋn lɛɛ, yɛ kefulee biti bansa, yɛ n‐yɩɩ kɩkaapʋ, yɛ alala‐sɩn, yɛ asa kɩsaalɛ, yɛ kʋsʋ tɔ ɔlʋn sa bamʋ akʋʋgɛpʋ, nɩɩ ɔkʋ waa kɩdanbɩrasa sa bamʋ gbaa ba mɛɛ lɛɛ mʋ kɩtɩɩ, nɩɩ ba mɛɛ taa Ɩbwaarɛ bɛɛ tɩɩ sɛhn,
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 nɩɩ ba mɛɛ yɛ bɛ nyɛ kebiti sa ɔkʋ, nɩɩ be mee wu ɔkʋ kʋwɛɛ, nɩɩ bee biti ba nyita asa kɩtɩɩ, nɩɩ ba mɛɛ taalɛ kɩtaa bamʋ n‐yɩɩ, nɩɩ asa bee biti ba sɩlɛ bamʋ, nɩɩ bee biti ba kisi kɩdanbɩrasa,
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 nɩɩ bee biti ba waa adiboyipu, nɩɩ ba mɛɛ fɛ nfɛɛrɛ pɔyɩ nɩɩ bɛɛ waa kʋtɔ kʋ, nɩɩ bɛɛ kaapʋ bamʋ n‐yɩɩ, nɩɩ bee biti dulinyaa tɔ ɔkɔn ba kyɔ Ɩbwaarɛ.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Bee biti ba sun Ɩbwaarɛ ansi sʋ, amaa ba kina mʋ ɔlʋn mʋ. Man bʋga yɛ kanɩn asa.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Bamʋ tɔ akʋ bɛɛ taa kanyaasɩn libi bee loo akpaara sʋ, nɩɩ bɛɛ taa kɔnɔ tɔ kɔn bɛɛ pɩna akyɩɩ mʋ nɩɩ ba mɛɛ taalɛ kɩtaa bamʋ n‐yɩɩ, nɩɩ bamʋ alibi i du fɛɛ kasʋla ɩ gyan bamʋ sʋ, nɩɩ kayalaga libi kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ bʋ bamʋ tɔ.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Kanɩn akyɩɩ mʋ bɛɛ kpan n‐yɩɩ saŋa kʋmaa bɛɛ bɩɩla, amaa ba mɛɛ taalɛ ba bɩɩ kesintin mʋ.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Gyanise maa Gyanberesi ba daa kyɩna kʋsʋ yɩlɛ Mosesi sʋ mʋ, kanɩn nɩɩ falɛ anyɩn anɩmʋ gbaa bɛɛ kɔ bee tii kesintin mʋ ɔkpa. Bamʋ amu i nyita, nɩɩ ba man sʋ ɔyɩlɛkpa kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Bamʋ awaasa nɩmʋ mee kpiya bamʋ ansi tɔ, lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ii biti o wu kanan mʋ nɩɩ ba melensi, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Gyanise maa Gyanberesi kimelensi ɩ daa lɩɩ ifuli mʋ.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Amaa fɛɛ fʋ bɩrɛ, fu nyi asɩn mʋ nɩɩ n kaapʋ mʋ kpini, yɛ mɛ kakyɩna tɔ, yɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ mi ansi ɩ gyan sʋ, yɛ mɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii, yɛ mɛ kenyiita, yɛ mi kebiti, yɛ mɛ kɩyɩlɛ tɔ gyii awʋrʋfɔ.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Fu nyi kanan mʋ nɩɩ asa ba nyanla mɛ, yɛ awʋrʋfɔ mʋ nɩɩ n gyii Antiyoki yɛ Ikoniyum yɛ Lisitira ndɛ tɔ, nɩɩ n nyɛ kenyiita yɩlɛ kanyanla mʋ kpini tɔ, nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu Krisito lɛɛ mɛ lɩɩ ɩmʋ kpini tɔ.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Ɩ gyɛ kesintin fɛɛ, ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee biti o buu Krisito Yesu, kɛ ɔ waa Ɩbwaarɛ kebiti mʋ, ee biti ɔ nyɛ kanyanla.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Alibi awaapʋ yɛ apɩnapʋ bɩrɛ bamʋ alibi ii biti ɩ lɔŋɔ tii sʋ nɩn, kanan mʋ nɩɩ bɛɛ pɩna asa mʋ, kanɩn gbaa nɩɩ ii biti ɩ pɩna bamʋ.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Amaa fɛɛ fʋ bɩrɛ, kyaga sʋ kɩtaa kʋtɔ mʋ nɩɩ fʋ bɩɩla nɩɩ fʋ kɔɔlɛ gyii mʋ tɔ, lɩɩ fɛɛ fu nyi bamʋ nɩɩ fʋ bɩɩla lɩɩ bamʋ asɛ,
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 nɩɩ lɩɩ fʋ kibii tɔ mʋ, fu nyi Asɩnkyan yɩlasa kyɩrɛkyɩrɛ mʋ, nɩɩ ɩmʋ ɩ taalɛ sa fʋ kanyaasɩn mʋ nɩɩ ɩ bɩya kamɔlɩgɛ bɔla kɩkɔɔlɛ Krisito Yesu gyii sʋ.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Asɩnkyan yɩlasa mʋ kpini ɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ nɩn, nɩɩ ɩ bʋrɔn sa kɩkaapʋ, yɛ katɔwɛ yii, yɛ kɩtɔwɛ kyiigi, yɛ kɩbɩla ɩkpa kikyiigi tɔ,
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 saamʋ Ɩbwaarɛ ɔsa ɩ nyɛ dan tɔ sa kusun danbɩrasa kʋmaa kɩwaa.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.