2 Timóteo 2

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɩmʋ sʋ mi‐bii, bɔla kabwaala mʋ nɩɩ kɩ bʋ Krisito Yesu tɔ mʋ nyɛ ɔlʋn.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Nɩɩ asɩn kaapʋsa mʋ nɩɩ fu nu lɩɩ mɛ asɛ sakyɔ ansi tɔ mʋ, taa ɩmʋ waa asa mʋ nɩɩ fʋ kɔɔlɛ bamʋ gyii mʋ abaa tɔ, kɛ ngbaa bamʋ bɛ taalɛ taa kaapʋ akʋ gbaa.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Yɩlɛ tɔ gyii awʋrʋfɔ yɛ anɛ, fɛɛ Krisito Yesu ɔnaakɔpʋ danbɩrasa.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ɔnaakɔpʋ ɩ payɩ ansi lɩɩ mu kusun sunsa sʋ, kɛ ɩ nyɛ bɔla mʋ ɔbɩlɩsa ansi, ɩmʋ sʋ ɔ mɛɛ taa mʋ n‐yɩɩ ɛɛ waa asa mʋ nɩɩ ba man gyɛ anaakɔpʋ mʋ awaasa tɔ.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Kanɩn maŋa nɩɩ asɩlɛpʋ ba kan bɛɛ sɩlɛ, nɩɩ ɔmʋ nɩɩ o gyii sʋ kan ɔ man buu kɩsɩlɛ nbara mʋ, ɔ mɛɛ yɛ ɔ nyɛ kigyii sʋ kakɛɛ mʋ.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Nɩɩ onsi‐payɩ ɔdɔɔpʋ mʋ nɩɩ ɛɛ waa kusun mʋ, ɩ dagaa maa gyankpaa gyii lɩɩ kʋdɔɔ mʋ tɔ.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Fɛ nfɛɛrɛ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ n tɔwɛ falɛ sʋ, lɩɩ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ ii biti ɔ yɛgɛ fʋ taalɛ nu atɔ nɩmʋ kpini kasɛ.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Nyiŋi Yesu Krisito mʋ nɩɩ ɔ lɩɩ owura Dawidi kanan tɔ nɩɩ Ɩbwaarɛ kyiŋi mʋ lɩɩ lewu tɔ mʋ. Ɩnɩmʋ ɩ gyɛ asɩn danbɩrasa mʋ nɩɩ n tɔwɛ mʋ,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 nɩɩ n gyii ɩmʋ awʋrʋfɔ falɛ, halɩɩ ba taa agbeeleebi ŋmina mɛ fɛɛ maa gyɛ alibi ɔwaapʋ. Amaa Ɩbwaarɛ asɩn mʋ bɩrɛ, ɔkʋ mɛɛ taalɛ taa agbeeleebi ŋmina ɩmʋ.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Ɩmʋ sʋ nɩɩ n yɩlɛ tɔ gyii awʋrʋfɔ kʋmaa nɩmʋ, lɩɩ asa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ lɛɛ yɩla mʋ sʋ, kɛ ngbaa bamʋ ba bɔla Krisito Yesu sʋ nyɛ kamɔlɩgɛ yɛ bʋnyaa mʋ nɩɩ kɩ man sʋ ɔkaa mʋ.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Katɔwɛ nɩmʋ gyɛ kesintin nɩn,
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Nɩɩ an kan yɩlɛ tɔ gyii awʋrʋfɔ bɩrɛ,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Nɩɩ an man kan kɔɔlɛ gyii mʋ,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Kyaga sʋ nyiŋi bamʋ falɛ atɔ nɩmʋ sʋ. Yɩlɛ Ɩbwaarɛ kɩtɩɩ tɔ da bamʋ amu tɔ lɩɩ ntɔwɛ sʋ kamɔɔrɛ‐gyii, lɩɩ fɛɛ ɩ man sʋ kyaarɛ, amɔɔ ii nyita bamʋ nɩɩ bee nu ɩmʋ mʋ nɩn.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Kpan fʋ n‐yɩɩ kɛ Ɩbwaarɛ o wu fʋ fɛɛ fʋ dagaa, nɩɩ fʋ gyɛ kusun osunpu mʋ nɩɩ ɩ man dagaa maa sʋ ipeeli mu kusun mʋ sʋ, nɩɩ o nyi Ɩbwaarɛ kesintin asɩn mʋ kɩkaapʋ kyɛɛkyɛɛ.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Lɛɛ fʋ n‐yɩɩ lɩɩ aligyima mʋ nɩɩ ɩ mɛɛ bʋnyaa Ɩbwaarɛ, lɩɩ fɛɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ waa ɩmʋ mʋ, ɩɩ bɩɩtɛ bamʋ ɩɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ gaa.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Nɩɩ kanɩn asa mʋ kɩkaapʋ ɩɩ yɛlɩgɛ fɛɛ kɩtamɛɛ. Anyɩn anyɔ mʋ nɩɩ ba tii bamʋ sʋ ɩ gyɛ Himenasu maa Filetusi.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Ba fɔyɩ kesintin asɩn mʋ ɔkpa, nɩɩ bɛɛ kaapʋ yɛ, asa kikyiŋi lɩɩ lewu tɔ mʋ tɛɛ wʋla ba kyʋn, nɩɩ kɩkaapʋ nɩmʋ ii nyita akɔɔlɛ‐gyipu mʋ akʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Amaa Ɩbwaarɛ asɩn du nɩn fɛɛ ɔpɔrɛ gyankpaasa mʋ nɩɩ o yii mʋ, nɩɩ ɩ yɩlɛ gin, nɩɩ ba kyʋrɔɔ asɩn nɩmʋ ba gyaga kɩmʋ sʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ nyi bamʋ nɩɩ ba gyɛ mʋ lɛɛ,” nɩɩ ba bɩla kyʋrɔɔ yɛ, “Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ lɛɛ tɔwɛ yɛ ɔ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ lɛɛ mʋ, dagaa maa yɛgɛ alibi kɩwaa.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Kɩkpaara lala sʋ mʋ, atɔ mʋ nɩɩ bee gyii bee nu ɩmʋ tɔ kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ ɩ bʋ tɔ. Ba taa suwa abɛɛ gbiti waa ɩkʋ, nɩɩ ba taa iyu abɛɛ kabɔlɛ waa ɩmʋ ɩkʋ mɔɔ. Ɩmʋ ɩkʋ ɩ dɛ sa nkɛ kparɛ kigyii, nɩɩ ɩkʋ mɔɔ ɩ man dɛ sa nkɛ kparɛ kʋ.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Nɩɩ ɔkʋ kan lɛɛ mʋ n‐yɩɩ lɩɩ alibi kɩwaa tɔ mʋ, ee biti ɔ baa ɔ dɛ sa nkɛ kparɛ kigyii mʋ, lɩɩ fɛɛ ɔ ba waa kyɩrɛkyɩrɛ, nɩɩ ɔ sʋ kyaarɛ sa mʋ ɔnyɩrɩpɛ mʋ, nɩɩ ɔ kʋʋla mʋ n‐yɩɩ yɩla sa kusun danbɩrasa kʋmaa nɩmʋ. Atɔ mʋ nɩɩ bee gyii nɩɩ bee nuu ɩmʋ tɔ kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ|src="hk00143c.tif" size="col" loc="2 Ti 2:20" ref="2:20"
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Amaa lɛɛ fʋ n‐yɩɩ lɩɩ ayaafɔlɛ‐sɩn kayalaga libi tɔ, kɛ fʋ taa fu ansi gyaga ɩkpa kikyiigi yɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii yɛ kebiti yɛ kayɩɩ yuuli sʋ, bʋga yɛ bamʋ nɩɩ ba taa kɔkɔlɔ fuuli sʋ bee sun Ɔnyɩrɩpɛ mʋ sʋ.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ɩmʋ sʋ lɛɛ fʋ n‐yɩɩ lɩɩ kimelensi ɩmɔɔrɛ mʋ nɩɩ ɩ man sʋ kasɛ mʋ tɔ, lɩɩ fɛɛ fu nyi ɩ maa bɩya nluu.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Ɔnyɩrɩpɛ kɩyaafɔlɛ man dagaa maa kɔ keluu, amaa ɔ dagaa maa waa kɩdanbɩrasa ɛɛ sa ɔkʋmaa nɩmʋ, kɛ ɔ taalɛ kaapʋ, kɛ ɔ nyɛ kenyiita kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ tɔ.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Bamʋ nɩɩ bee gyii mʋ ɩmɔɔrɛ mʋ, ɩ dagaa maa lɛɛ asɩn mʋ kaapʋ bamʋ laakalɛ sʋ, akʋtɔ fɛɛ Ɩbwaarɛ ii biti o bugi ɔkpa sa bamʋ, kɛ ba yɛgɛ alibi kɩwaa, kɛ ba ba bɩɩ kesintin asɩn mʋ.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Kɛ ba nyɛ nfɛɛrɛ danbɩrasa, kɛ ba sɩlɛ lɩɩ ɔdʋʋ mʋ nɩɩ Sɩtaanɛ sʋʋ kɩtaa bamʋ, nɩɩ bee nu mʋ asɛ bɛɛ waa atɔ mʋ nɩɩ ee biti mʋ tɔ.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.