2 Timóteo 2

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɩmʋ sʋ mi‐bii, bɔla kabwaala mʋ nɩɩ kɩ bʋ Krisito Yesu tɔ mʋ nyɛ ɔlʋn.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Nɩɩ asɩn kaapʋsa mʋ nɩɩ fu nu lɩɩ mɛ asɛ sakyɔ ansi tɔ mʋ, taa ɩmʋ waa asa mʋ nɩɩ fʋ kɔɔlɛ bamʋ gyii mʋ abaa tɔ, kɛ ngbaa bamʋ bɛ taalɛ taa kaapʋ akʋ gbaa.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Yɩlɛ tɔ gyii awʋrʋfɔ yɛ anɛ, fɛɛ Krisito Yesu ɔnaakɔpʋ danbɩrasa.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ɔnaakɔpʋ ɩ payɩ ansi lɩɩ mu kusun sunsa sʋ, kɛ ɩ nyɛ bɔla mʋ ɔbɩlɩsa ansi, ɩmʋ sʋ ɔ mɛɛ taa mʋ n‐yɩɩ ɛɛ waa asa mʋ nɩɩ ba man gyɛ anaakɔpʋ mʋ awaasa tɔ.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Kanɩn maŋa nɩɩ asɩlɛpʋ ba kan bɛɛ sɩlɛ, nɩɩ ɔmʋ nɩɩ o gyii sʋ kan ɔ man buu kɩsɩlɛ nbara mʋ, ɔ mɛɛ yɛ ɔ nyɛ kigyii sʋ kakɛɛ mʋ.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Nɩɩ onsi‐payɩ ɔdɔɔpʋ mʋ nɩɩ ɛɛ waa kusun mʋ, ɩ dagaa maa gyankpaa gyii lɩɩ kʋdɔɔ mʋ tɔ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Fɛ nfɛɛrɛ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ n tɔwɛ falɛ sʋ, lɩɩ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ ii biti ɔ yɛgɛ fʋ taalɛ nu atɔ nɩmʋ kpini kasɛ.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Nyiŋi Yesu Krisito mʋ nɩɩ ɔ lɩɩ owura Dawidi kanan tɔ nɩɩ Ɩbwaarɛ kyiŋi mʋ lɩɩ lewu tɔ mʋ. Ɩnɩmʋ ɩ gyɛ asɩn danbɩrasa mʋ nɩɩ n tɔwɛ mʋ,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 nɩɩ n gyii ɩmʋ awʋrʋfɔ falɛ, halɩɩ ba taa agbeeleebi ŋmina mɛ fɛɛ maa gyɛ alibi ɔwaapʋ. Amaa Ɩbwaarɛ asɩn mʋ bɩrɛ, ɔkʋ mɛɛ taalɛ taa agbeeleebi ŋmina ɩmʋ.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Ɩmʋ sʋ nɩɩ n yɩlɛ tɔ gyii awʋrʋfɔ kʋmaa nɩmʋ, lɩɩ asa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ lɛɛ yɩla mʋ sʋ, kɛ ngbaa bamʋ ba bɔla Krisito Yesu sʋ nyɛ kamɔlɩgɛ yɛ bʋnyaa mʋ nɩɩ kɩ man sʋ ɔkaa mʋ.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Katɔwɛ nɩmʋ gyɛ kesintin nɩn,
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Nɩɩ an kan yɩlɛ tɔ gyii awʋrʋfɔ bɩrɛ,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Nɩɩ an man kan kɔɔlɛ gyii mʋ,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Kyaga sʋ nyiŋi bamʋ falɛ atɔ nɩmʋ sʋ. Yɩlɛ Ɩbwaarɛ kɩtɩɩ tɔ da bamʋ amu tɔ lɩɩ ntɔwɛ sʋ kamɔɔrɛ‐gyii, lɩɩ fɛɛ ɩ man sʋ kyaarɛ, amɔɔ ii nyita bamʋ nɩɩ bee nu ɩmʋ mʋ nɩn.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Kpan fʋ n‐yɩɩ kɛ Ɩbwaarɛ o wu fʋ fɛɛ fʋ dagaa, nɩɩ fʋ gyɛ kusun osunpu mʋ nɩɩ ɩ man dagaa maa sʋ ipeeli mu kusun mʋ sʋ, nɩɩ o nyi Ɩbwaarɛ kesintin asɩn mʋ kɩkaapʋ kyɛɛkyɛɛ.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Lɛɛ fʋ n‐yɩɩ lɩɩ aligyima mʋ nɩɩ ɩ mɛɛ bʋnyaa Ɩbwaarɛ, lɩɩ fɛɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ waa ɩmʋ mʋ, ɩɩ bɩɩtɛ bamʋ ɩɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ gaa.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Nɩɩ kanɩn asa mʋ kɩkaapʋ ɩɩ yɛlɩgɛ fɛɛ kɩtamɛɛ. Anyɩn anyɔ mʋ nɩɩ ba tii bamʋ sʋ ɩ gyɛ Himenasu maa Filetusi.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Ba fɔyɩ kesintin asɩn mʋ ɔkpa, nɩɩ bɛɛ kaapʋ yɛ, asa kikyiŋi lɩɩ lewu tɔ mʋ tɛɛ wʋla ba kyʋn, nɩɩ kɩkaapʋ nɩmʋ ii nyita akɔɔlɛ‐gyipu mʋ akʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Amaa Ɩbwaarɛ asɩn du nɩn fɛɛ ɔpɔrɛ gyankpaasa mʋ nɩɩ o yii mʋ, nɩɩ ɩ yɩlɛ gin, nɩɩ ba kyʋrɔɔ asɩn nɩmʋ ba gyaga kɩmʋ sʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ nyi bamʋ nɩɩ ba gyɛ mʋ lɛɛ,” nɩɩ ba bɩla kyʋrɔɔ yɛ, “Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ lɛɛ tɔwɛ yɛ ɔ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ lɛɛ mʋ, dagaa maa yɛgɛ alibi kɩwaa.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Kɩkpaara lala sʋ mʋ, atɔ mʋ nɩɩ bee gyii bee nu ɩmʋ tɔ kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ ɩ bʋ tɔ. Ba taa suwa abɛɛ gbiti waa ɩkʋ, nɩɩ ba taa iyu abɛɛ kabɔlɛ waa ɩmʋ ɩkʋ mɔɔ. Ɩmʋ ɩkʋ ɩ dɛ sa nkɛ kparɛ kigyii, nɩɩ ɩkʋ mɔɔ ɩ man dɛ sa nkɛ kparɛ kʋ.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Nɩɩ ɔkʋ kan lɛɛ mʋ n‐yɩɩ lɩɩ alibi kɩwaa tɔ mʋ, ee biti ɔ baa ɔ dɛ sa nkɛ kparɛ kigyii mʋ, lɩɩ fɛɛ ɔ ba waa kyɩrɛkyɩrɛ, nɩɩ ɔ sʋ kyaarɛ sa mʋ ɔnyɩrɩpɛ mʋ, nɩɩ ɔ kʋʋla mʋ n‐yɩɩ yɩla sa kusun danbɩrasa kʋmaa nɩmʋ. Atɔ mʋ nɩɩ bee gyii nɩɩ bee nuu ɩmʋ tɔ kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ|src="hk00143c.tif" size="col" loc="2 Ti 2:20" ref="2:20"
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Amaa lɛɛ fʋ n‐yɩɩ lɩɩ ayaafɔlɛ‐sɩn kayalaga libi tɔ, kɛ fʋ taa fu ansi gyaga ɩkpa kikyiigi yɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii yɛ kebiti yɛ kayɩɩ yuuli sʋ, bʋga yɛ bamʋ nɩɩ ba taa kɔkɔlɔ fuuli sʋ bee sun Ɔnyɩrɩpɛ mʋ sʋ.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ɩmʋ sʋ lɛɛ fʋ n‐yɩɩ lɩɩ kimelensi ɩmɔɔrɛ mʋ nɩɩ ɩ man sʋ kasɛ mʋ tɔ, lɩɩ fɛɛ fu nyi ɩ maa bɩya nluu.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Ɔnyɩrɩpɛ kɩyaafɔlɛ man dagaa maa kɔ keluu, amaa ɔ dagaa maa waa kɩdanbɩrasa ɛɛ sa ɔkʋmaa nɩmʋ, kɛ ɔ taalɛ kaapʋ, kɛ ɔ nyɛ kenyiita kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ tɔ.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Bamʋ nɩɩ bee gyii mʋ ɩmɔɔrɛ mʋ, ɩ dagaa maa lɛɛ asɩn mʋ kaapʋ bamʋ laakalɛ sʋ, akʋtɔ fɛɛ Ɩbwaarɛ ii biti o bugi ɔkpa sa bamʋ, kɛ ba yɛgɛ alibi kɩwaa, kɛ ba ba bɩɩ kesintin asɩn mʋ.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Kɛ ba nyɛ nfɛɛrɛ danbɩrasa, kɛ ba sɩlɛ lɩɩ ɔdʋʋ mʋ nɩɩ Sɩtaanɛ sʋʋ kɩtaa bamʋ, nɩɩ bee nu mʋ asɛ bɛɛ waa atɔ mʋ nɩɩ ee biti mʋ tɔ.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.