2 Timóteo 2
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH
1 Ɩmʋ sʋ mi‐bii, bɔla kabwaala mʋ nɩɩ kɩ bʋ Krisito Yesu tɔ mʋ nyɛ ɔlʋn.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Nɩɩ asɩn kaapʋsa mʋ nɩɩ fu nu lɩɩ mɛ asɛ sakyɔ ansi tɔ mʋ, taa ɩmʋ waa asa mʋ nɩɩ fʋ kɔɔlɛ bamʋ gyii mʋ abaa tɔ, kɛ ngbaa bamʋ bɛ taalɛ taa kaapʋ akʋ gbaa.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Yɩlɛ tɔ gyii awʋrʋfɔ yɛ anɛ, fɛɛ Krisito Yesu ɔnaakɔpʋ danbɩrasa.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Ɔnaakɔpʋ ɩ payɩ ansi lɩɩ mu kusun sunsa sʋ, kɛ ɩ nyɛ bɔla mʋ ɔbɩlɩsa ansi, ɩmʋ sʋ ɔ mɛɛ taa mʋ n‐yɩɩ ɛɛ waa asa mʋ nɩɩ ba man gyɛ anaakɔpʋ mʋ awaasa tɔ.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Kanɩn maŋa nɩɩ asɩlɛpʋ ba kan bɛɛ sɩlɛ, nɩɩ ɔmʋ nɩɩ o gyii sʋ kan ɔ man buu kɩsɩlɛ nbara mʋ, ɔ mɛɛ yɛ ɔ nyɛ kigyii sʋ kakɛɛ mʋ.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Nɩɩ onsi‐payɩ ɔdɔɔpʋ mʋ nɩɩ ɛɛ waa kusun mʋ, ɩ dagaa maa gyankpaa gyii lɩɩ kʋdɔɔ mʋ tɔ.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Fɛ nfɛɛrɛ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ n tɔwɛ falɛ sʋ, lɩɩ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ ii biti ɔ yɛgɛ fʋ taalɛ nu atɔ nɩmʋ kpini kasɛ.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Nyiŋi Yesu Krisito mʋ nɩɩ ɔ lɩɩ owura Dawidi kanan tɔ nɩɩ Ɩbwaarɛ kyiŋi mʋ lɩɩ lewu tɔ mʋ. Ɩnɩmʋ ɩ gyɛ asɩn danbɩrasa mʋ nɩɩ n tɔwɛ mʋ,
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 nɩɩ n gyii ɩmʋ awʋrʋfɔ falɛ, halɩɩ ba taa agbeeleebi ŋmina mɛ fɛɛ maa gyɛ alibi ɔwaapʋ. Amaa Ɩbwaarɛ asɩn mʋ bɩrɛ, ɔkʋ mɛɛ taalɛ taa agbeeleebi ŋmina ɩmʋ.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Ɩmʋ sʋ nɩɩ n yɩlɛ tɔ gyii awʋrʋfɔ kʋmaa nɩmʋ, lɩɩ asa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ lɛɛ yɩla mʋ sʋ, kɛ ngbaa bamʋ ba bɔla Krisito Yesu sʋ nyɛ kamɔlɩgɛ yɛ bʋnyaa mʋ nɩɩ kɩ man sʋ ɔkaa mʋ.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Katɔwɛ nɩmʋ gyɛ kesintin nɩn,
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Nɩɩ an kan yɩlɛ tɔ gyii awʋrʋfɔ bɩrɛ,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Nɩɩ an man kan kɔɔlɛ gyii mʋ,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Kyaga sʋ nyiŋi bamʋ falɛ atɔ nɩmʋ sʋ. Yɩlɛ Ɩbwaarɛ kɩtɩɩ tɔ da bamʋ amu tɔ lɩɩ ntɔwɛ sʋ kamɔɔrɛ‐gyii, lɩɩ fɛɛ ɩ man sʋ kyaarɛ, amɔɔ ii nyita bamʋ nɩɩ bee nu ɩmʋ mʋ nɩn.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Kpan fʋ n‐yɩɩ kɛ Ɩbwaarɛ o wu fʋ fɛɛ fʋ dagaa, nɩɩ fʋ gyɛ kusun osunpu mʋ nɩɩ ɩ man dagaa maa sʋ ipeeli mu kusun mʋ sʋ, nɩɩ o nyi Ɩbwaarɛ kesintin asɩn mʋ kɩkaapʋ kyɛɛkyɛɛ.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Lɛɛ fʋ n‐yɩɩ lɩɩ aligyima mʋ nɩɩ ɩ mɛɛ bʋnyaa Ɩbwaarɛ, lɩɩ fɛɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ waa ɩmʋ mʋ, ɩɩ bɩɩtɛ bamʋ ɩɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ gaa.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Nɩɩ kanɩn asa mʋ kɩkaapʋ ɩɩ yɛlɩgɛ fɛɛ kɩtamɛɛ. Anyɩn anyɔ mʋ nɩɩ ba tii bamʋ sʋ ɩ gyɛ Himenasu maa Filetusi.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Ba fɔyɩ kesintin asɩn mʋ ɔkpa, nɩɩ bɛɛ kaapʋ yɛ, asa kikyiŋi lɩɩ lewu tɔ mʋ tɛɛ wʋla ba kyʋn, nɩɩ kɩkaapʋ nɩmʋ ii nyita akɔɔlɛ‐gyipu mʋ akʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Amaa Ɩbwaarɛ asɩn du nɩn fɛɛ ɔpɔrɛ gyankpaasa mʋ nɩɩ o yii mʋ, nɩɩ ɩ yɩlɛ gin, nɩɩ ba kyʋrɔɔ asɩn nɩmʋ ba gyaga kɩmʋ sʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ nyi bamʋ nɩɩ ba gyɛ mʋ lɛɛ,” nɩɩ ba bɩla kyʋrɔɔ yɛ, “Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ lɛɛ tɔwɛ yɛ ɔ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ lɛɛ mʋ, dagaa maa yɛgɛ alibi kɩwaa.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Kɩkpaara lala sʋ mʋ, atɔ mʋ nɩɩ bee gyii bee nu ɩmʋ tɔ kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ ɩ bʋ tɔ. Ba taa suwa abɛɛ gbiti waa ɩkʋ, nɩɩ ba taa iyu abɛɛ kabɔlɛ waa ɩmʋ ɩkʋ mɔɔ. Ɩmʋ ɩkʋ ɩ dɛ sa nkɛ kparɛ kigyii, nɩɩ ɩkʋ mɔɔ ɩ man dɛ sa nkɛ kparɛ kʋ.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Nɩɩ ɔkʋ kan lɛɛ mʋ n‐yɩɩ lɩɩ alibi kɩwaa tɔ mʋ, ee biti ɔ baa ɔ dɛ sa nkɛ kparɛ kigyii mʋ, lɩɩ fɛɛ ɔ ba waa kyɩrɛkyɩrɛ, nɩɩ ɔ sʋ kyaarɛ sa mʋ ɔnyɩrɩpɛ mʋ, nɩɩ ɔ kʋʋla mʋ n‐yɩɩ yɩla sa kusun danbɩrasa kʋmaa nɩmʋ. Atɔ mʋ nɩɩ bee gyii nɩɩ bee nuu ɩmʋ tɔ kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ|src="hk00143c.tif" size="col" loc="2 Ti 2:20" ref="2:20"
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Amaa lɛɛ fʋ n‐yɩɩ lɩɩ ayaafɔlɛ‐sɩn kayalaga libi tɔ, kɛ fʋ taa fu ansi gyaga ɩkpa kikyiigi yɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii yɛ kebiti yɛ kayɩɩ yuuli sʋ, bʋga yɛ bamʋ nɩɩ ba taa kɔkɔlɔ fuuli sʋ bee sun Ɔnyɩrɩpɛ mʋ sʋ.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Ɩmʋ sʋ lɛɛ fʋ n‐yɩɩ lɩɩ kimelensi ɩmɔɔrɛ mʋ nɩɩ ɩ man sʋ kasɛ mʋ tɔ, lɩɩ fɛɛ fu nyi ɩ maa bɩya nluu.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Ɔnyɩrɩpɛ kɩyaafɔlɛ man dagaa maa kɔ keluu, amaa ɔ dagaa maa waa kɩdanbɩrasa ɛɛ sa ɔkʋmaa nɩmʋ, kɛ ɔ taalɛ kaapʋ, kɛ ɔ nyɛ kenyiita kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ tɔ.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Bamʋ nɩɩ bee gyii mʋ ɩmɔɔrɛ mʋ, ɩ dagaa maa lɛɛ asɩn mʋ kaapʋ bamʋ laakalɛ sʋ, akʋtɔ fɛɛ Ɩbwaarɛ ii biti o bugi ɔkpa sa bamʋ, kɛ ba yɛgɛ alibi kɩwaa, kɛ ba ba bɩɩ kesintin asɩn mʋ.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Kɛ ba nyɛ nfɛɛrɛ danbɩrasa, kɛ ba sɩlɛ lɩɩ ɔdʋʋ mʋ nɩɩ Sɩtaanɛ sʋʋ kɩtaa bamʋ, nɩɩ bee nu mʋ asɛ bɛɛ waa atɔ mʋ nɩɩ ee biti mʋ tɔ.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.