2 Timóteo 2

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɩmʋ sʋ mi‐bii, bɔla kabwaala mʋ nɩɩ kɩ bʋ Krisito Yesu tɔ mʋ nyɛ ɔlʋn.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Nɩɩ asɩn kaapʋsa mʋ nɩɩ fu nu lɩɩ mɛ asɛ sakyɔ ansi tɔ mʋ, taa ɩmʋ waa asa mʋ nɩɩ fʋ kɔɔlɛ bamʋ gyii mʋ abaa tɔ, kɛ ngbaa bamʋ bɛ taalɛ taa kaapʋ akʋ gbaa.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Yɩlɛ tɔ gyii awʋrʋfɔ yɛ anɛ, fɛɛ Krisito Yesu ɔnaakɔpʋ danbɩrasa.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ɔnaakɔpʋ ɩ payɩ ansi lɩɩ mu kusun sunsa sʋ, kɛ ɩ nyɛ bɔla mʋ ɔbɩlɩsa ansi, ɩmʋ sʋ ɔ mɛɛ taa mʋ n‐yɩɩ ɛɛ waa asa mʋ nɩɩ ba man gyɛ anaakɔpʋ mʋ awaasa tɔ.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Kanɩn maŋa nɩɩ asɩlɛpʋ ba kan bɛɛ sɩlɛ, nɩɩ ɔmʋ nɩɩ o gyii sʋ kan ɔ man buu kɩsɩlɛ nbara mʋ, ɔ mɛɛ yɛ ɔ nyɛ kigyii sʋ kakɛɛ mʋ.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Nɩɩ onsi‐payɩ ɔdɔɔpʋ mʋ nɩɩ ɛɛ waa kusun mʋ, ɩ dagaa maa gyankpaa gyii lɩɩ kʋdɔɔ mʋ tɔ.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Fɛ nfɛɛrɛ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ n tɔwɛ falɛ sʋ, lɩɩ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ ii biti ɔ yɛgɛ fʋ taalɛ nu atɔ nɩmʋ kpini kasɛ.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Nyiŋi Yesu Krisito mʋ nɩɩ ɔ lɩɩ owura Dawidi kanan tɔ nɩɩ Ɩbwaarɛ kyiŋi mʋ lɩɩ lewu tɔ mʋ. Ɩnɩmʋ ɩ gyɛ asɩn danbɩrasa mʋ nɩɩ n tɔwɛ mʋ,
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 nɩɩ n gyii ɩmʋ awʋrʋfɔ falɛ, halɩɩ ba taa agbeeleebi ŋmina mɛ fɛɛ maa gyɛ alibi ɔwaapʋ. Amaa Ɩbwaarɛ asɩn mʋ bɩrɛ, ɔkʋ mɛɛ taalɛ taa agbeeleebi ŋmina ɩmʋ.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ɩmʋ sʋ nɩɩ n yɩlɛ tɔ gyii awʋrʋfɔ kʋmaa nɩmʋ, lɩɩ asa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ lɛɛ yɩla mʋ sʋ, kɛ ngbaa bamʋ ba bɔla Krisito Yesu sʋ nyɛ kamɔlɩgɛ yɛ bʋnyaa mʋ nɩɩ kɩ man sʋ ɔkaa mʋ.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Katɔwɛ nɩmʋ gyɛ kesintin nɩn,
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Nɩɩ an kan yɩlɛ tɔ gyii awʋrʋfɔ bɩrɛ,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Nɩɩ an man kan kɔɔlɛ gyii mʋ,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Kyaga sʋ nyiŋi bamʋ falɛ atɔ nɩmʋ sʋ. Yɩlɛ Ɩbwaarɛ kɩtɩɩ tɔ da bamʋ amu tɔ lɩɩ ntɔwɛ sʋ kamɔɔrɛ‐gyii, lɩɩ fɛɛ ɩ man sʋ kyaarɛ, amɔɔ ii nyita bamʋ nɩɩ bee nu ɩmʋ mʋ nɩn.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Kpan fʋ n‐yɩɩ kɛ Ɩbwaarɛ o wu fʋ fɛɛ fʋ dagaa, nɩɩ fʋ gyɛ kusun osunpu mʋ nɩɩ ɩ man dagaa maa sʋ ipeeli mu kusun mʋ sʋ, nɩɩ o nyi Ɩbwaarɛ kesintin asɩn mʋ kɩkaapʋ kyɛɛkyɛɛ.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Lɛɛ fʋ n‐yɩɩ lɩɩ aligyima mʋ nɩɩ ɩ mɛɛ bʋnyaa Ɩbwaarɛ, lɩɩ fɛɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ waa ɩmʋ mʋ, ɩɩ bɩɩtɛ bamʋ ɩɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ gaa.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Nɩɩ kanɩn asa mʋ kɩkaapʋ ɩɩ yɛlɩgɛ fɛɛ kɩtamɛɛ. Anyɩn anyɔ mʋ nɩɩ ba tii bamʋ sʋ ɩ gyɛ Himenasu maa Filetusi.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Ba fɔyɩ kesintin asɩn mʋ ɔkpa, nɩɩ bɛɛ kaapʋ yɛ, asa kikyiŋi lɩɩ lewu tɔ mʋ tɛɛ wʋla ba kyʋn, nɩɩ kɩkaapʋ nɩmʋ ii nyita akɔɔlɛ‐gyipu mʋ akʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Amaa Ɩbwaarɛ asɩn du nɩn fɛɛ ɔpɔrɛ gyankpaasa mʋ nɩɩ o yii mʋ, nɩɩ ɩ yɩlɛ gin, nɩɩ ba kyʋrɔɔ asɩn nɩmʋ ba gyaga kɩmʋ sʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ nyi bamʋ nɩɩ ba gyɛ mʋ lɛɛ,” nɩɩ ba bɩla kyʋrɔɔ yɛ, “Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ lɛɛ tɔwɛ yɛ ɔ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ lɛɛ mʋ, dagaa maa yɛgɛ alibi kɩwaa.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Kɩkpaara lala sʋ mʋ, atɔ mʋ nɩɩ bee gyii bee nu ɩmʋ tɔ kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ ɩ bʋ tɔ. Ba taa suwa abɛɛ gbiti waa ɩkʋ, nɩɩ ba taa iyu abɛɛ kabɔlɛ waa ɩmʋ ɩkʋ mɔɔ. Ɩmʋ ɩkʋ ɩ dɛ sa nkɛ kparɛ kigyii, nɩɩ ɩkʋ mɔɔ ɩ man dɛ sa nkɛ kparɛ kʋ.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Nɩɩ ɔkʋ kan lɛɛ mʋ n‐yɩɩ lɩɩ alibi kɩwaa tɔ mʋ, ee biti ɔ baa ɔ dɛ sa nkɛ kparɛ kigyii mʋ, lɩɩ fɛɛ ɔ ba waa kyɩrɛkyɩrɛ, nɩɩ ɔ sʋ kyaarɛ sa mʋ ɔnyɩrɩpɛ mʋ, nɩɩ ɔ kʋʋla mʋ n‐yɩɩ yɩla sa kusun danbɩrasa kʋmaa nɩmʋ. Atɔ mʋ nɩɩ bee gyii nɩɩ bee nuu ɩmʋ tɔ kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ|src="hk00143c.tif" size="col" loc="2 Ti 2:20" ref="2:20"
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Amaa lɛɛ fʋ n‐yɩɩ lɩɩ ayaafɔlɛ‐sɩn kayalaga libi tɔ, kɛ fʋ taa fu ansi gyaga ɩkpa kikyiigi yɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii yɛ kebiti yɛ kayɩɩ yuuli sʋ, bʋga yɛ bamʋ nɩɩ ba taa kɔkɔlɔ fuuli sʋ bee sun Ɔnyɩrɩpɛ mʋ sʋ.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Ɩmʋ sʋ lɛɛ fʋ n‐yɩɩ lɩɩ kimelensi ɩmɔɔrɛ mʋ nɩɩ ɩ man sʋ kasɛ mʋ tɔ, lɩɩ fɛɛ fu nyi ɩ maa bɩya nluu.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Ɔnyɩrɩpɛ kɩyaafɔlɛ man dagaa maa kɔ keluu, amaa ɔ dagaa maa waa kɩdanbɩrasa ɛɛ sa ɔkʋmaa nɩmʋ, kɛ ɔ taalɛ kaapʋ, kɛ ɔ nyɛ kenyiita kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ tɔ.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Bamʋ nɩɩ bee gyii mʋ ɩmɔɔrɛ mʋ, ɩ dagaa maa lɛɛ asɩn mʋ kaapʋ bamʋ laakalɛ sʋ, akʋtɔ fɛɛ Ɩbwaarɛ ii biti o bugi ɔkpa sa bamʋ, kɛ ba yɛgɛ alibi kɩwaa, kɛ ba ba bɩɩ kesintin asɩn mʋ.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Kɛ ba nyɛ nfɛɛrɛ danbɩrasa, kɛ ba sɩlɛ lɩɩ ɔdʋʋ mʋ nɩɩ Sɩtaanɛ sʋʋ kɩtaa bamʋ, nɩɩ bee nu mʋ asɛ bɛɛ waa atɔ mʋ nɩɩ ee biti mʋ tɔ.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.