2 Coríntios 6

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ maa anɛ an sun mu kusun mʋ, an kʋlɛ fanɛ fɛɛ Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ nɩɩ fan nyɛ mʋ, fan man yɛgɛ ɩ waa kɩyan.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ tɔwɛ yɛ,
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 A maa mee biti ɔkʋ o wu asɩn libi ɩkʋ anɛ kusun mʋ tɔ sʋ mʋ, a mee biti a maa waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kii biti ki tii ɔkʋ ɔkpa.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Amaa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ an waa mʋ, an waa nɩn an kaapʋ fɛɛ an gyɛ Ɩbwaarɛ ayaafɔlɛ. An nyɛ kenyiita yɩlɛ awʋrʋfɔ tɔ, yɛ kayɩɩ kɩtaa tɔ, yɛ tɔɔrɔɔ tɔ.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Asa ba dayɩ anɛ, nɩɩ ba taa anɛ tii ibu, nɩɩ ba bɩɩtɛ nin anɛ sakyɔ tɔ. Nɩɩ an waa kusun ɔlʋn sʋ, nɩɩ a mɛɛ nyɛ an dɛ nsɩɩrɛ, nɩɩ an naa yɛ akʋn,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 yɛgɛ anɛ n‐yɩɩ sʋ ɩ maa man sʋ ineesi ɩkʋ, nɩɩ an sʋ kanyaasɩn, yɛ kenyiita, yɛ kɩdanbɩrasa kɩwaa, yɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ ɔlʋn yɛ kebiti abaa gaa.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 An tɔwɛ kesintin asɩn mʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ ɔlʋn mʋ waa kusun anɛ tɔ. An sʋ ɩkpa kyiigisa fɛɛ adʋntɔ, kɛ a taa kun kɛ a taa kɔ.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Asa akʋ ba sa anɛ bɛɛrɛɛ, nɩɩ akʋ mɔɔ ba ŋaabaa anɛ, akʋ ba saalɛ anɛ, nɩɩ akʋ ba yɩn anɛ. Ba kɩɩ anɛ fɛɛ asa apɩnapʋ, yɛgɛ anɛɛnɛ an gyɛ kesintin wuya ana.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ba waa fɛɛ ba man bɩɩ anɛ, yɛgɛ katɩn kʋmaa asa be nyi anɛ, ba kɩɩ anɛ fɛɛ a maa yɛ a wu, amaa yɛgɛ an san an tɛ nkpa tɔ, ba bɩɩtɛ anɛ asʋ, yɛgɛ a man wu.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Ba kɩɩ anɛ fɛɛ asa mʋ nɩɩ bamʋ asɩn ɩ sʋ kʋwɛɛ, yɛgɛ saŋa kʋmaa anɛ ansi i gyii, ba kɩɩ anɛ atiripu, amaa yɛgɛ an waa asa gaalaagaa atɔ wuya ana, ba kɩɩ fɛɛ a man sʋ sɛhn yɛgɛ anɛ ɩ sʋ kʋtɔ kʋmaa.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Oo Korinto abi, an tɔwɛ tigi fanɛ, nɩɩ an bugi anɛ nkɔlɔ tɔ sa fanɛ.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Anɛɛnɛ bɩrɛ, an man kɩtaa anɛ n‐yɩɩ yɛ fanɛ, amaa fanɛ ɩ kɩtaa fanɛ n‐yɩɩ yɛ anɛ.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Mɛ Pɔɔlɩ, n tɔwɛ n sa fanɛ fɛɛ mi‐bii ana. Fen bugi fanɛ nkɔlɔ tɔ sa anɛ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ an bugi anɛ lɛɛ sa fanɛ mʋ.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Fan man waa kʋkʋlʋn yɛ bamʋ nɩɩ ba man gyɛ akɔɔlɛ‐gyipu mʋ. Kpalɩ fɛɛ, mɩnɛ ɩ bʋ ɩkpa kikyiigi yɛ nbara kikina nsana? Abɛɛ nɛnɛ nɩɩ kitentenbiri maa ɩŋmaŋɛsa ɩ nyɛ waa kʋlʋn?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Nɛnɛ sʋ nɩɩ Krisito maa Sɩtaanɛ ba taalɛ waa kɔnɔ kʋlʋn? Mɩnɛ ɩ bʋ ɔmʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ gyii yɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ man kɔɔlɛ gyii nsana?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Mɩnɛ kɩtɔwɛ kyula ɩ bʋ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ yɛ ɩdakpa nsana? Lɩɩ fɛɛ anɛ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ tɛ nkpa tɔ mʋ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ. Mʋ ɩ tɔwɛ yɛ, “N biti n kyɩna bamʋ tɔ, kɛ n natɛ bamʋ tɔ, n biti n baa n gyɛ bamʋ Ɩbwaarɛ, kɛ ba baa ba gyɛ mɛ asa.”
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ɩnɩmʋ sʋ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ bɩla tɔwɛ yɛ,
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 N biti n baa n gyɛ fanɛ‐Sɛ,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.