2 Coríntios 4
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC
1 Ɩmʋ sʋ Ɩbwaarɛ maa wu anɛ kʋwɛɛ sʋ mʋ, ɔ taa asɩn danbɩrasa kɩtɔwɛ kusun nɩmʋ waa anɛ abaa tɔ, nɩɩ anɛ abaa mɛɛ yɛ ɩ yɔɔ.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 An kina ipeeli‐sɩn yɛ atɔ baala waasa, nɩɩ a mɛɛ taa kɔnɔ tɔ kɔn an pɩna asa, nɩɩ a mee biliŋaa Ɩbwaarɛ asɩn mʋ. Amaa anɛɛnɛ bɩrɛ, an tɔwɛ kesintin asɩn mʋ sakyɔ tɔ, kɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ɔ bɩɩ mʋ nfɛɛrɛ tɔ kanan mʋ nɩɩ an du Ɩbwaarɛ ansi tɔ.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Nɩɩ kʋtɔ kʋ kan ki bun anɛ asɩn danbɩrasa mʋ nɩɩ an tɔwɛ falɛ gbaa mʋ, ii bun ɩɩ sa bamʋ nɩɩ bee muuri mʋ nkʋn nɩn.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Bɛɛ mɛɛ kɔɔlɛ bee gyii lɩɩ fɛɛ Sɩtaanɛ mʋ nɩɩ ee gyii kuwura kasɛ sʋ mʋ, bun bamʋ nfɛɛrɛ sʋ, kɛ ba man taalɛ wu asɩn danbɩrasa mʋ fɩtɩla mʋ nɩɩ kɩ gyɛ Krisito bʋnyaa mʋ, nɩɩ mʋ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ keduli gbaa‐gbaa mʋ.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Man gyɛ anɛ gbaa‐gbaa anɛ n‐yɩɩ sʋ asɩn nɩɩ an tɔwɛ, amaa Yesu Krisito n‐yɩɩ sʋ asɩn nɩɩ an tɔwɛ, mʋ ɩ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ, nɩɩ lɩɩ mʋ sʋ mʋ an gyɛ fanɛ ayaafɔlɛ.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ, “Ɩ ŋmaŋɛ kitentenbiri tɔ” mʋ, mʋ Ɩbwaarɛ kʋlʋn maŋa ɩ yɛgɛ nɩɩ ɩ ŋmaŋɛ anɛ nkɔlɔ tɔ, kɛ a nyɛ bɩɩ Ɩbwaarɛ bʋnyaa mʋ nɩɩ kɩɩ ŋalɩgɛ Krisito ansi tɔ mʋ.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Asɩn nɩmʋ ɩ gyɛ kapatɩyɛ kparɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa waa anɛ tɔ, amaa an du nɩn fɛɛ nlobi mʋ nɩɩ kapatɩyɛ kparɛ mʋ ɩ bʋ ɩmʋ tɔ mʋ, kɛ ɩɩ kaapʋ fɛɛ ɔlʋn kparɛ mʋ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ, man gyɛ anɛ asɛ.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Saŋa kʋmaa, ba nyan anɛ, amaa a man patɩyɛ, i wuliti anɛ tɔ, amaa anɛ abaa ɩ man yɔɔ,
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 ba nyanla anɛ, amaa Ɩbwaarɛ man yɛgɛ nɩɩ ba da anɛ tʋʋ lewu‐lewu, amaa a man wu.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Saŋa kʋmaa an sʋ Yesu kelewu mʋ anɛ n‐yɩɩ tɔ nɩn, kɛ Yesu nkpa mʋ nɩɩ ɔ sʋ mʋ kɩ nyɛ lɩɩ anɛ kayɩɩ‐wʋlɛ tɔ kaapʋ.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Kpalɩ fɛɛ anɛ mʋ nɩɩ an san an tɛ nkpa tɔ falɛ mʋ, lɩɩ Yesu sʋ mʋ saŋa kʋmaa an tɛ lewu kɔnɔ, kɛ mʋ nkpa mʋ ɩ nyɛ lɩɩ ifuli anɛ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ nɩɩ kii biti ki wu mʋ tɔ.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Ɩnɩmʋ ɩɩ kaapʋ fɛɛ an gyaŋa alewu‐sɩn, amaa ɩmʋ sʋ nɩɩ fen biti fɛn nyɛ nkpa kakpaa.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ mʋ, ɔkʋ tɔwɛ yɛ, “N kɔɔlɛ gyii, ɩmʋ sʋ nɩɩ n tɔwɛ.” Kanɩn kɩkɔɔlɛ‐gyii kʋlʋn maŋa nɩɩ anɛ gbaa anɛ an sʋ, ɩmʋ sʋ nɩɩ an tɔwɛ kanɩn.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Lɩɩ fɛɛ an nyi fɛɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ o kyiŋi Ɔnyɩrɩpɛ Yesu lɩɩ lewu tɔ ba nkpa tɔ mʋ, nɩɩ lɩɩ anaa Yesu kɩwaa kʋkʋlʋn sʋ mʋ ee biti o kyiŋi anɛ, kɛ ɔ taa anaa fanɛ bʋga kpee mʋ asɛ.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Fanɛ sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ waa ɩnɩmʋ kpini kanɩn, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ mʋ kabwaala mʋ kɩ kyɔ, nɩɩ asa gaalaagaa bɛɛ nyɛ kɩmʋ mʋ, ɩɩ yɛgɛ nɩɩ bɛɛ fwaala Ɩbwaarɛ nɩɩ bɛɛ bʋnyaa mʋ.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Kpalɩ ɩnɩmʋ sʋ mʋ, anɛ abaa ɩ mɛɛ yɔɔ. Halɩɩ anɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kɩ maa pɔɔ kii tii sʋ gbaa mʋ, anɛ kakyɩna pʋpwɛ mʋ ɩɩ nyɛ ɔlʋn ii tii sʋ kakɛ kʋmaa.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Nɩɩ anɛ awʋrʋfɔ wuribi mʋ nɩɩ an gyii nɩɩ ɩ mɛɛ kyɛɛrɛɛ falɛ mʋ, ɩɩ bɩya anɛ bʋnyaa lala mʋ nɩɩ ɩ man sʋ ɔkaa, nɩɩ ɩ kyɔ awʋrʋfɔ mʋ nɩɩ an gyii falɛ gaa mʋ.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Ɩmʋ sʋ a man sʋ anɛ ansi an gyaga atɔ mʋ nɩɩ nyɩmɩsa sʋ mu ansi ee wu mʋ sʋ, amaa ɩmʋ nɩɩ nyɩmɩsa mee wu yɛ ansi mʋ. Lɩɩ fɛɛ atɔ mʋ nɩɩ nyɩmɩsa sʋ mu ansi ee wu mʋ mɛɛ kyɛɛrɛɛ, amaa ɩmʋ nɩɩ bee mɛɛ wu yɛ ansi mʋ bɩrɛ ɩ bʋ tɔ nɩn kakpaa.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.