2 Coríntios 4

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɩmʋ sʋ Ɩbwaarɛ maa wu anɛ kʋwɛɛ sʋ mʋ, ɔ taa asɩn danbɩrasa kɩtɔwɛ kusun nɩmʋ waa anɛ abaa tɔ, nɩɩ anɛ abaa mɛɛ yɛ ɩ yɔɔ.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 An kina ipeeli‐sɩn yɛ atɔ baala waasa, nɩɩ a mɛɛ taa kɔnɔ tɔ kɔn an pɩna asa, nɩɩ a mee biliŋaa Ɩbwaarɛ asɩn mʋ. Amaa anɛɛnɛ bɩrɛ, an tɔwɛ kesintin asɩn mʋ sakyɔ tɔ, kɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ɔ bɩɩ mʋ nfɛɛrɛ tɔ kanan mʋ nɩɩ an du Ɩbwaarɛ ansi tɔ.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Nɩɩ kʋtɔ kʋ kan ki bun anɛ asɩn danbɩrasa mʋ nɩɩ an tɔwɛ falɛ gbaa mʋ, ii bun ɩɩ sa bamʋ nɩɩ bee muuri mʋ nkʋn nɩn.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Bɛɛ mɛɛ kɔɔlɛ bee gyii lɩɩ fɛɛ Sɩtaanɛ mʋ nɩɩ ee gyii kuwura kasɛ sʋ mʋ, bun bamʋ nfɛɛrɛ sʋ, kɛ ba man taalɛ wu asɩn danbɩrasa mʋ fɩtɩla mʋ nɩɩ kɩ gyɛ Krisito bʋnyaa mʋ, nɩɩ mʋ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ keduli gbaa‐gbaa mʋ.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Man gyɛ anɛ gbaa‐gbaa anɛ n‐yɩɩ sʋ asɩn nɩɩ an tɔwɛ, amaa Yesu Krisito n‐yɩɩ sʋ asɩn nɩɩ an tɔwɛ, mʋ ɩ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ, nɩɩ lɩɩ mʋ sʋ mʋ an gyɛ fanɛ ayaafɔlɛ.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ, “Ɩ ŋmaŋɛ kitentenbiri tɔ” mʋ, mʋ Ɩbwaarɛ kʋlʋn maŋa ɩ yɛgɛ nɩɩ ɩ ŋmaŋɛ anɛ nkɔlɔ tɔ, kɛ a nyɛ bɩɩ Ɩbwaarɛ bʋnyaa mʋ nɩɩ kɩɩ ŋalɩgɛ Krisito ansi tɔ mʋ.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Asɩn nɩmʋ ɩ gyɛ kapatɩyɛ kparɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa waa anɛ tɔ, amaa an du nɩn fɛɛ nlobi mʋ nɩɩ kapatɩyɛ kparɛ mʋ ɩ bʋ ɩmʋ tɔ mʋ, kɛ ɩɩ kaapʋ fɛɛ ɔlʋn kparɛ mʋ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ, man gyɛ anɛ asɛ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Saŋa kʋmaa, ba nyan anɛ, amaa a man patɩyɛ, i wuliti anɛ tɔ, amaa anɛ abaa ɩ man yɔɔ,
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 ba nyanla anɛ, amaa Ɩbwaarɛ man yɛgɛ nɩɩ ba da anɛ tʋʋ lewu‐lewu, amaa a man wu.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Saŋa kʋmaa an sʋ Yesu kelewu mʋ anɛ n‐yɩɩ tɔ nɩn, kɛ Yesu nkpa mʋ nɩɩ ɔ sʋ mʋ kɩ nyɛ lɩɩ anɛ kayɩɩ‐wʋlɛ tɔ kaapʋ.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Kpalɩ fɛɛ anɛ mʋ nɩɩ an san an tɛ nkpa tɔ falɛ mʋ, lɩɩ Yesu sʋ mʋ saŋa kʋmaa an tɛ lewu kɔnɔ, kɛ mʋ nkpa mʋ ɩ nyɛ lɩɩ ifuli anɛ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ nɩɩ kii biti ki wu mʋ tɔ.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Ɩnɩmʋ ɩɩ kaapʋ fɛɛ an gyaŋa alewu‐sɩn, amaa ɩmʋ sʋ nɩɩ fen biti fɛn nyɛ nkpa kakpaa.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ mʋ, ɔkʋ tɔwɛ yɛ, “N kɔɔlɛ gyii, ɩmʋ sʋ nɩɩ n tɔwɛ.” Kanɩn kɩkɔɔlɛ‐gyii kʋlʋn maŋa nɩɩ anɛ gbaa anɛ an sʋ, ɩmʋ sʋ nɩɩ an tɔwɛ kanɩn.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Lɩɩ fɛɛ an nyi fɛɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ o kyiŋi Ɔnyɩrɩpɛ Yesu lɩɩ lewu tɔ ba nkpa tɔ mʋ, nɩɩ lɩɩ anaa Yesu kɩwaa kʋkʋlʋn sʋ mʋ ee biti o kyiŋi anɛ, kɛ ɔ taa anaa fanɛ bʋga kpee mʋ asɛ.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Fanɛ sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ waa ɩnɩmʋ kpini kanɩn, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ mʋ kabwaala mʋ kɩ kyɔ, nɩɩ asa gaalaagaa bɛɛ nyɛ kɩmʋ mʋ, ɩɩ yɛgɛ nɩɩ bɛɛ fwaala Ɩbwaarɛ nɩɩ bɛɛ bʋnyaa mʋ.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Kpalɩ ɩnɩmʋ sʋ mʋ, anɛ abaa ɩ mɛɛ yɔɔ. Halɩɩ anɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kɩ maa pɔɔ kii tii sʋ gbaa mʋ, anɛ kakyɩna pʋpwɛ mʋ ɩɩ nyɛ ɔlʋn ii tii sʋ kakɛ kʋmaa.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Nɩɩ anɛ awʋrʋfɔ wuribi mʋ nɩɩ an gyii nɩɩ ɩ mɛɛ kyɛɛrɛɛ falɛ mʋ, ɩɩ bɩya anɛ bʋnyaa lala mʋ nɩɩ ɩ man sʋ ɔkaa, nɩɩ ɩ kyɔ awʋrʋfɔ mʋ nɩɩ an gyii falɛ gaa mʋ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Ɩmʋ sʋ a man sʋ anɛ ansi an gyaga atɔ mʋ nɩɩ nyɩmɩsa sʋ mu ansi ee wu mʋ sʋ, amaa ɩmʋ nɩɩ nyɩmɩsa mee wu yɛ ansi mʋ. Lɩɩ fɛɛ atɔ mʋ nɩɩ nyɩmɩsa sʋ mu ansi ee wu mʋ mɛɛ kyɛɛrɛɛ, amaa ɩmʋ nɩɩ bee mɛɛ wu yɛ ansi mʋ bɩrɛ ɩ bʋ tɔ nɩn kakpaa.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.