2 Coríntios 4

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɩmʋ sʋ Ɩbwaarɛ maa wu anɛ kʋwɛɛ sʋ mʋ, ɔ taa asɩn danbɩrasa kɩtɔwɛ kusun nɩmʋ waa anɛ abaa tɔ, nɩɩ anɛ abaa mɛɛ yɛ ɩ yɔɔ.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 An kina ipeeli‐sɩn yɛ atɔ baala waasa, nɩɩ a mɛɛ taa kɔnɔ tɔ kɔn an pɩna asa, nɩɩ a mee biliŋaa Ɩbwaarɛ asɩn mʋ. Amaa anɛɛnɛ bɩrɛ, an tɔwɛ kesintin asɩn mʋ sakyɔ tɔ, kɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ɔ bɩɩ mʋ nfɛɛrɛ tɔ kanan mʋ nɩɩ an du Ɩbwaarɛ ansi tɔ.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Nɩɩ kʋtɔ kʋ kan ki bun anɛ asɩn danbɩrasa mʋ nɩɩ an tɔwɛ falɛ gbaa mʋ, ii bun ɩɩ sa bamʋ nɩɩ bee muuri mʋ nkʋn nɩn.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Bɛɛ mɛɛ kɔɔlɛ bee gyii lɩɩ fɛɛ Sɩtaanɛ mʋ nɩɩ ee gyii kuwura kasɛ sʋ mʋ, bun bamʋ nfɛɛrɛ sʋ, kɛ ba man taalɛ wu asɩn danbɩrasa mʋ fɩtɩla mʋ nɩɩ kɩ gyɛ Krisito bʋnyaa mʋ, nɩɩ mʋ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ keduli gbaa‐gbaa mʋ.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Man gyɛ anɛ gbaa‐gbaa anɛ n‐yɩɩ sʋ asɩn nɩɩ an tɔwɛ, amaa Yesu Krisito n‐yɩɩ sʋ asɩn nɩɩ an tɔwɛ, mʋ ɩ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ, nɩɩ lɩɩ mʋ sʋ mʋ an gyɛ fanɛ ayaafɔlɛ.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ, “Ɩ ŋmaŋɛ kitentenbiri tɔ” mʋ, mʋ Ɩbwaarɛ kʋlʋn maŋa ɩ yɛgɛ nɩɩ ɩ ŋmaŋɛ anɛ nkɔlɔ tɔ, kɛ a nyɛ bɩɩ Ɩbwaarɛ bʋnyaa mʋ nɩɩ kɩɩ ŋalɩgɛ Krisito ansi tɔ mʋ.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Asɩn nɩmʋ ɩ gyɛ kapatɩyɛ kparɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa waa anɛ tɔ, amaa an du nɩn fɛɛ nlobi mʋ nɩɩ kapatɩyɛ kparɛ mʋ ɩ bʋ ɩmʋ tɔ mʋ, kɛ ɩɩ kaapʋ fɛɛ ɔlʋn kparɛ mʋ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ, man gyɛ anɛ asɛ.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Saŋa kʋmaa, ba nyan anɛ, amaa a man patɩyɛ, i wuliti anɛ tɔ, amaa anɛ abaa ɩ man yɔɔ,
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 ba nyanla anɛ, amaa Ɩbwaarɛ man yɛgɛ nɩɩ ba da anɛ tʋʋ lewu‐lewu, amaa a man wu.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Saŋa kʋmaa an sʋ Yesu kelewu mʋ anɛ n‐yɩɩ tɔ nɩn, kɛ Yesu nkpa mʋ nɩɩ ɔ sʋ mʋ kɩ nyɛ lɩɩ anɛ kayɩɩ‐wʋlɛ tɔ kaapʋ.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Kpalɩ fɛɛ anɛ mʋ nɩɩ an san an tɛ nkpa tɔ falɛ mʋ, lɩɩ Yesu sʋ mʋ saŋa kʋmaa an tɛ lewu kɔnɔ, kɛ mʋ nkpa mʋ ɩ nyɛ lɩɩ ifuli anɛ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ nɩɩ kii biti ki wu mʋ tɔ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Ɩnɩmʋ ɩɩ kaapʋ fɛɛ an gyaŋa alewu‐sɩn, amaa ɩmʋ sʋ nɩɩ fen biti fɛn nyɛ nkpa kakpaa.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ mʋ, ɔkʋ tɔwɛ yɛ, “N kɔɔlɛ gyii, ɩmʋ sʋ nɩɩ n tɔwɛ.” Kanɩn kɩkɔɔlɛ‐gyii kʋlʋn maŋa nɩɩ anɛ gbaa anɛ an sʋ, ɩmʋ sʋ nɩɩ an tɔwɛ kanɩn.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Lɩɩ fɛɛ an nyi fɛɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ o kyiŋi Ɔnyɩrɩpɛ Yesu lɩɩ lewu tɔ ba nkpa tɔ mʋ, nɩɩ lɩɩ anaa Yesu kɩwaa kʋkʋlʋn sʋ mʋ ee biti o kyiŋi anɛ, kɛ ɔ taa anaa fanɛ bʋga kpee mʋ asɛ.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Fanɛ sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ waa ɩnɩmʋ kpini kanɩn, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ mʋ kabwaala mʋ kɩ kyɔ, nɩɩ asa gaalaagaa bɛɛ nyɛ kɩmʋ mʋ, ɩɩ yɛgɛ nɩɩ bɛɛ fwaala Ɩbwaarɛ nɩɩ bɛɛ bʋnyaa mʋ.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Kpalɩ ɩnɩmʋ sʋ mʋ, anɛ abaa ɩ mɛɛ yɔɔ. Halɩɩ anɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kɩ maa pɔɔ kii tii sʋ gbaa mʋ, anɛ kakyɩna pʋpwɛ mʋ ɩɩ nyɛ ɔlʋn ii tii sʋ kakɛ kʋmaa.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Nɩɩ anɛ awʋrʋfɔ wuribi mʋ nɩɩ an gyii nɩɩ ɩ mɛɛ kyɛɛrɛɛ falɛ mʋ, ɩɩ bɩya anɛ bʋnyaa lala mʋ nɩɩ ɩ man sʋ ɔkaa, nɩɩ ɩ kyɔ awʋrʋfɔ mʋ nɩɩ an gyii falɛ gaa mʋ.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Ɩmʋ sʋ a man sʋ anɛ ansi an gyaga atɔ mʋ nɩɩ nyɩmɩsa sʋ mu ansi ee wu mʋ sʋ, amaa ɩmʋ nɩɩ nyɩmɩsa mee wu yɛ ansi mʋ. Lɩɩ fɛɛ atɔ mʋ nɩɩ nyɩmɩsa sʋ mu ansi ee wu mʋ mɛɛ kyɛɛrɛɛ, amaa ɩmʋ nɩɩ bee mɛɛ wu yɛ ansi mʋ bɩrɛ ɩ bʋ tɔ nɩn kakpaa.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.