2 Coríntios 4
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT
1 Ɩmʋ sʋ Ɩbwaarɛ maa wu anɛ kʋwɛɛ sʋ mʋ, ɔ taa asɩn danbɩrasa kɩtɔwɛ kusun nɩmʋ waa anɛ abaa tɔ, nɩɩ anɛ abaa mɛɛ yɛ ɩ yɔɔ.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 An kina ipeeli‐sɩn yɛ atɔ baala waasa, nɩɩ a mɛɛ taa kɔnɔ tɔ kɔn an pɩna asa, nɩɩ a mee biliŋaa Ɩbwaarɛ asɩn mʋ. Amaa anɛɛnɛ bɩrɛ, an tɔwɛ kesintin asɩn mʋ sakyɔ tɔ, kɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ɔ bɩɩ mʋ nfɛɛrɛ tɔ kanan mʋ nɩɩ an du Ɩbwaarɛ ansi tɔ.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Nɩɩ kʋtɔ kʋ kan ki bun anɛ asɩn danbɩrasa mʋ nɩɩ an tɔwɛ falɛ gbaa mʋ, ii bun ɩɩ sa bamʋ nɩɩ bee muuri mʋ nkʋn nɩn.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Bɛɛ mɛɛ kɔɔlɛ bee gyii lɩɩ fɛɛ Sɩtaanɛ mʋ nɩɩ ee gyii kuwura kasɛ sʋ mʋ, bun bamʋ nfɛɛrɛ sʋ, kɛ ba man taalɛ wu asɩn danbɩrasa mʋ fɩtɩla mʋ nɩɩ kɩ gyɛ Krisito bʋnyaa mʋ, nɩɩ mʋ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ keduli gbaa‐gbaa mʋ.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Man gyɛ anɛ gbaa‐gbaa anɛ n‐yɩɩ sʋ asɩn nɩɩ an tɔwɛ, amaa Yesu Krisito n‐yɩɩ sʋ asɩn nɩɩ an tɔwɛ, mʋ ɩ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ, nɩɩ lɩɩ mʋ sʋ mʋ an gyɛ fanɛ ayaafɔlɛ.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ, “Ɩ ŋmaŋɛ kitentenbiri tɔ” mʋ, mʋ Ɩbwaarɛ kʋlʋn maŋa ɩ yɛgɛ nɩɩ ɩ ŋmaŋɛ anɛ nkɔlɔ tɔ, kɛ a nyɛ bɩɩ Ɩbwaarɛ bʋnyaa mʋ nɩɩ kɩɩ ŋalɩgɛ Krisito ansi tɔ mʋ.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Asɩn nɩmʋ ɩ gyɛ kapatɩyɛ kparɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa waa anɛ tɔ, amaa an du nɩn fɛɛ nlobi mʋ nɩɩ kapatɩyɛ kparɛ mʋ ɩ bʋ ɩmʋ tɔ mʋ, kɛ ɩɩ kaapʋ fɛɛ ɔlʋn kparɛ mʋ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ, man gyɛ anɛ asɛ.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Saŋa kʋmaa, ba nyan anɛ, amaa a man patɩyɛ, i wuliti anɛ tɔ, amaa anɛ abaa ɩ man yɔɔ,
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 ba nyanla anɛ, amaa Ɩbwaarɛ man yɛgɛ nɩɩ ba da anɛ tʋʋ lewu‐lewu, amaa a man wu.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Saŋa kʋmaa an sʋ Yesu kelewu mʋ anɛ n‐yɩɩ tɔ nɩn, kɛ Yesu nkpa mʋ nɩɩ ɔ sʋ mʋ kɩ nyɛ lɩɩ anɛ kayɩɩ‐wʋlɛ tɔ kaapʋ.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Kpalɩ fɛɛ anɛ mʋ nɩɩ an san an tɛ nkpa tɔ falɛ mʋ, lɩɩ Yesu sʋ mʋ saŋa kʋmaa an tɛ lewu kɔnɔ, kɛ mʋ nkpa mʋ ɩ nyɛ lɩɩ ifuli anɛ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ nɩɩ kii biti ki wu mʋ tɔ.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ɩnɩmʋ ɩɩ kaapʋ fɛɛ an gyaŋa alewu‐sɩn, amaa ɩmʋ sʋ nɩɩ fen biti fɛn nyɛ nkpa kakpaa.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ mʋ, ɔkʋ tɔwɛ yɛ, “N kɔɔlɛ gyii, ɩmʋ sʋ nɩɩ n tɔwɛ.” Kanɩn kɩkɔɔlɛ‐gyii kʋlʋn maŋa nɩɩ anɛ gbaa anɛ an sʋ, ɩmʋ sʋ nɩɩ an tɔwɛ kanɩn.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Lɩɩ fɛɛ an nyi fɛɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ o kyiŋi Ɔnyɩrɩpɛ Yesu lɩɩ lewu tɔ ba nkpa tɔ mʋ, nɩɩ lɩɩ anaa Yesu kɩwaa kʋkʋlʋn sʋ mʋ ee biti o kyiŋi anɛ, kɛ ɔ taa anaa fanɛ bʋga kpee mʋ asɛ.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Fanɛ sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ waa ɩnɩmʋ kpini kanɩn, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ mʋ kabwaala mʋ kɩ kyɔ, nɩɩ asa gaalaagaa bɛɛ nyɛ kɩmʋ mʋ, ɩɩ yɛgɛ nɩɩ bɛɛ fwaala Ɩbwaarɛ nɩɩ bɛɛ bʋnyaa mʋ.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Kpalɩ ɩnɩmʋ sʋ mʋ, anɛ abaa ɩ mɛɛ yɔɔ. Halɩɩ anɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kɩ maa pɔɔ kii tii sʋ gbaa mʋ, anɛ kakyɩna pʋpwɛ mʋ ɩɩ nyɛ ɔlʋn ii tii sʋ kakɛ kʋmaa.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Nɩɩ anɛ awʋrʋfɔ wuribi mʋ nɩɩ an gyii nɩɩ ɩ mɛɛ kyɛɛrɛɛ falɛ mʋ, ɩɩ bɩya anɛ bʋnyaa lala mʋ nɩɩ ɩ man sʋ ɔkaa, nɩɩ ɩ kyɔ awʋrʋfɔ mʋ nɩɩ an gyii falɛ gaa mʋ.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Ɩmʋ sʋ a man sʋ anɛ ansi an gyaga atɔ mʋ nɩɩ nyɩmɩsa sʋ mu ansi ee wu mʋ sʋ, amaa ɩmʋ nɩɩ nyɩmɩsa mee wu yɛ ansi mʋ. Lɩɩ fɛɛ atɔ mʋ nɩɩ nyɩmɩsa sʋ mu ansi ee wu mʋ mɛɛ kyɛɛrɛɛ, amaa ɩmʋ nɩɩ bee mɛɛ wu yɛ ansi mʋ bɩrɛ ɩ bʋ tɔ nɩn kakpaa.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.