2 Coríntios 4

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɩmʋ sʋ Ɩbwaarɛ maa wu anɛ kʋwɛɛ sʋ mʋ, ɔ taa asɩn danbɩrasa kɩtɔwɛ kusun nɩmʋ waa anɛ abaa tɔ, nɩɩ anɛ abaa mɛɛ yɛ ɩ yɔɔ.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 An kina ipeeli‐sɩn yɛ atɔ baala waasa, nɩɩ a mɛɛ taa kɔnɔ tɔ kɔn an pɩna asa, nɩɩ a mee biliŋaa Ɩbwaarɛ asɩn mʋ. Amaa anɛɛnɛ bɩrɛ, an tɔwɛ kesintin asɩn mʋ sakyɔ tɔ, kɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ɔ bɩɩ mʋ nfɛɛrɛ tɔ kanan mʋ nɩɩ an du Ɩbwaarɛ ansi tɔ.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Nɩɩ kʋtɔ kʋ kan ki bun anɛ asɩn danbɩrasa mʋ nɩɩ an tɔwɛ falɛ gbaa mʋ, ii bun ɩɩ sa bamʋ nɩɩ bee muuri mʋ nkʋn nɩn.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Bɛɛ mɛɛ kɔɔlɛ bee gyii lɩɩ fɛɛ Sɩtaanɛ mʋ nɩɩ ee gyii kuwura kasɛ sʋ mʋ, bun bamʋ nfɛɛrɛ sʋ, kɛ ba man taalɛ wu asɩn danbɩrasa mʋ fɩtɩla mʋ nɩɩ kɩ gyɛ Krisito bʋnyaa mʋ, nɩɩ mʋ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ keduli gbaa‐gbaa mʋ.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Man gyɛ anɛ gbaa‐gbaa anɛ n‐yɩɩ sʋ asɩn nɩɩ an tɔwɛ, amaa Yesu Krisito n‐yɩɩ sʋ asɩn nɩɩ an tɔwɛ, mʋ ɩ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ, nɩɩ lɩɩ mʋ sʋ mʋ an gyɛ fanɛ ayaafɔlɛ.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ, “Ɩ ŋmaŋɛ kitentenbiri tɔ” mʋ, mʋ Ɩbwaarɛ kʋlʋn maŋa ɩ yɛgɛ nɩɩ ɩ ŋmaŋɛ anɛ nkɔlɔ tɔ, kɛ a nyɛ bɩɩ Ɩbwaarɛ bʋnyaa mʋ nɩɩ kɩɩ ŋalɩgɛ Krisito ansi tɔ mʋ.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Asɩn nɩmʋ ɩ gyɛ kapatɩyɛ kparɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa waa anɛ tɔ, amaa an du nɩn fɛɛ nlobi mʋ nɩɩ kapatɩyɛ kparɛ mʋ ɩ bʋ ɩmʋ tɔ mʋ, kɛ ɩɩ kaapʋ fɛɛ ɔlʋn kparɛ mʋ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ, man gyɛ anɛ asɛ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Saŋa kʋmaa, ba nyan anɛ, amaa a man patɩyɛ, i wuliti anɛ tɔ, amaa anɛ abaa ɩ man yɔɔ,
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 ba nyanla anɛ, amaa Ɩbwaarɛ man yɛgɛ nɩɩ ba da anɛ tʋʋ lewu‐lewu, amaa a man wu.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Saŋa kʋmaa an sʋ Yesu kelewu mʋ anɛ n‐yɩɩ tɔ nɩn, kɛ Yesu nkpa mʋ nɩɩ ɔ sʋ mʋ kɩ nyɛ lɩɩ anɛ kayɩɩ‐wʋlɛ tɔ kaapʋ.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Kpalɩ fɛɛ anɛ mʋ nɩɩ an san an tɛ nkpa tɔ falɛ mʋ, lɩɩ Yesu sʋ mʋ saŋa kʋmaa an tɛ lewu kɔnɔ, kɛ mʋ nkpa mʋ ɩ nyɛ lɩɩ ifuli anɛ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ nɩɩ kii biti ki wu mʋ tɔ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ɩnɩmʋ ɩɩ kaapʋ fɛɛ an gyaŋa alewu‐sɩn, amaa ɩmʋ sʋ nɩɩ fen biti fɛn nyɛ nkpa kakpaa.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ mʋ, ɔkʋ tɔwɛ yɛ, “N kɔɔlɛ gyii, ɩmʋ sʋ nɩɩ n tɔwɛ.” Kanɩn kɩkɔɔlɛ‐gyii kʋlʋn maŋa nɩɩ anɛ gbaa anɛ an sʋ, ɩmʋ sʋ nɩɩ an tɔwɛ kanɩn.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Lɩɩ fɛɛ an nyi fɛɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ o kyiŋi Ɔnyɩrɩpɛ Yesu lɩɩ lewu tɔ ba nkpa tɔ mʋ, nɩɩ lɩɩ anaa Yesu kɩwaa kʋkʋlʋn sʋ mʋ ee biti o kyiŋi anɛ, kɛ ɔ taa anaa fanɛ bʋga kpee mʋ asɛ.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Fanɛ sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ waa ɩnɩmʋ kpini kanɩn, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ mʋ kabwaala mʋ kɩ kyɔ, nɩɩ asa gaalaagaa bɛɛ nyɛ kɩmʋ mʋ, ɩɩ yɛgɛ nɩɩ bɛɛ fwaala Ɩbwaarɛ nɩɩ bɛɛ bʋnyaa mʋ.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Kpalɩ ɩnɩmʋ sʋ mʋ, anɛ abaa ɩ mɛɛ yɔɔ. Halɩɩ anɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kɩ maa pɔɔ kii tii sʋ gbaa mʋ, anɛ kakyɩna pʋpwɛ mʋ ɩɩ nyɛ ɔlʋn ii tii sʋ kakɛ kʋmaa.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Nɩɩ anɛ awʋrʋfɔ wuribi mʋ nɩɩ an gyii nɩɩ ɩ mɛɛ kyɛɛrɛɛ falɛ mʋ, ɩɩ bɩya anɛ bʋnyaa lala mʋ nɩɩ ɩ man sʋ ɔkaa, nɩɩ ɩ kyɔ awʋrʋfɔ mʋ nɩɩ an gyii falɛ gaa mʋ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Ɩmʋ sʋ a man sʋ anɛ ansi an gyaga atɔ mʋ nɩɩ nyɩmɩsa sʋ mu ansi ee wu mʋ sʋ, amaa ɩmʋ nɩɩ nyɩmɩsa mee wu yɛ ansi mʋ. Lɩɩ fɛɛ atɔ mʋ nɩɩ nyɩmɩsa sʋ mu ansi ee wu mʋ mɛɛ kyɛɛrɛɛ, amaa ɩmʋ nɩɩ bee mɛɛ wu yɛ ansi mʋ bɩrɛ ɩ bʋ tɔ nɩn kakpaa.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.