2 Coríntios 13

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kɩnɩmʋ ɩ gyɛ mɛ ɩlɩɩ sasapʋ mʋ nɩɩ n biti n ba bɔɔ fanɛ sʋ. Ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ, “Pɔyɩ kɛ ba kɔɔlɛ asɩn kʋ kyula mʋ, ɩ dagaa asa anyɔ abɛɛ asa asá ba maa gyii ɩmʋ kesintin.”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Saŋa mʋ nɩɩ n ba bɔɔ fanɛ sʋ kɩnyɔsapʋ mʋ, n da bamʋ nɩɩ ba wʋla waa alibi yɛ asansa mʋ amu tɔ. Nɩɩ nbɩɩnbɩɩ n maa man bʋ fanɛ asɛ falɛ mʋ, n bɩla n nyiŋi fanɛ yɛ, nɩɩ n kan ba mʋ, n mɛɛ yɛ n yɛgɛ bamʋ nɩɩ ba san bɛɛ waa alibi mʋ.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Lɩɩ fan maa biti fɛɛ n kaapʋ fanɛ fɛɛ Krisito ɩɩ bɔla mɛ sʋ ɛɛ tɔwɛ mʋ, fen biti fan wu. Lɩɩ fɛɛ man gyɛ yɛ o yuuli yɛ fanɛ nɩn, amaa ɔ gyɛ ɔlʋnpʋ mʋ nɩɩ ɔ bʋ fanɛ tɔ.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Lɩɩ fɛɛ ɩ gyɛ kesintin fɛɛ mu keyuuli sʋ nɩɩ ba da mʋ mata oyu laasa sʋ, amaa lɩɩ Ɩbwaarɛ ɔlʋn tɔ sʋ mʋ ɔ tɛ nkpa tɔ. Kanɩn nɩɩ anɛ gbaa anɛ an yuuli fɛɛ mʋ, amaa lɩɩ Ɩbwaarɛ ɔlʋn tɔ sʋ mʋ, an tii Krisito sʋ kɛ a bʋga kyɩna sun fanɛ.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Fan kɩɩ fanɛ kakyɩna tɔ kɛ fan kɩɩ yɛ ɩ kaapʋ fɛɛ fan sʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii abɛɛ? Fan man nyi fɛɛ Krisito Yesu tɛ fanɛ tɔ? Ɔ tɛ fanɛ tɔ, amɔɔ kanɩn bɩrɛ fan tɩyɛ fanɛ kakyɩna tɔ nɩn.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Nɩɩ n sʋ tamaa fɛɛ fen biti fan bɩɩ yɛ anɛɛnɛ bɩrɛ a man tɩyɛ.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 An kʋlɛ Ɩbwaarɛ fɛɛ fan man kan waa alibi. Ɩ man gyɛ yɛ asa ba wu anɛ yɛ an waa atɔ, amaa fan waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ dɛ ɔkpa, halɩɩ nɩɩ i du fɛɛ an waa tɩyɛ gbaa.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Lɩɩ fɛɛ a mɛɛ taalɛ waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kii tii Krisito kesintin mʋ ɔkpa, amɔɔ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩɩ kyɛ kesintin mʋ tɔ nkʋn.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Nɩɩ fan kan fan bʋlʋn, nɩɩ anɛɛnɛ an pɔɔ mʋ, ɩɩ waa anɛ ɔkɔn. Nɩɩ anɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩ gyɛ fɛɛ fan dan fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ naa lʋwɛ kyɛɛkyɛɛ.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Ɩmʋ sʋ nɩɩ fan wu fɛɛ n maa man bʋ fanɛ asɛ falɛ mʋ, n kyʋrɔɔ fanɛ ɩnɩmʋ. Saamʋ nɩɩ n kan ba fanɛ asɛ mʋ, n mee biti fɛɛ n taa ɔlʋn mʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu taa sa mɛ mʋ tɔwɛ ŋmanyan fanɛ. Ɔlʋn maŋa nɩɩ ɔ taa sa mɛ yɛ n kyɛ fanɛ tɔ, kɛ fan dan fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ, man gyɛ yɛ a taa ɔlʋn mʋ nin fanɛ tʋʋ.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, mɛ katɔwɛ mʋ laalaalʋwɛ mʋ ɩ gyɛ yɛ, fan kyɩna danbɩrasa, fan payɩ fanɛ anɛ ansi kɛ fanɛ kakyɩna tɔ kɩ waa ɔdan kyɛɛkyɛɛ, fan nu mɛ asɛ, fan tɔwɛ kyula abaa, kɛ fan kyɩna kayɩɩ‐yuuli tɔ. N kʋlɛ fɛɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ kebiti wuya yɛ kayɩɩ yuuli wuya mʋ, ɔ baa ɔ bʋ fanɛ asɛ.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Fan taa kibiri abaa tɔ fwaala abaa.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Ɩbwaarɛ asa mʋ kpini bɛɛ fwaala fanɛ.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kabwaala, yɛ Ɩbwaarɛ kebiti, yɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ kɩkyɛmɩnɛ ɔkɔn mʋ, ɩ baa ɩ bʋ fanɛ kpini asɛ.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.