2 Coríntios 13

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kɩnɩmʋ ɩ gyɛ mɛ ɩlɩɩ sasapʋ mʋ nɩɩ n biti n ba bɔɔ fanɛ sʋ. Ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ, “Pɔyɩ kɛ ba kɔɔlɛ asɩn kʋ kyula mʋ, ɩ dagaa asa anyɔ abɛɛ asa asá ba maa gyii ɩmʋ kesintin.”
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Saŋa mʋ nɩɩ n ba bɔɔ fanɛ sʋ kɩnyɔsapʋ mʋ, n da bamʋ nɩɩ ba wʋla waa alibi yɛ asansa mʋ amu tɔ. Nɩɩ nbɩɩnbɩɩ n maa man bʋ fanɛ asɛ falɛ mʋ, n bɩla n nyiŋi fanɛ yɛ, nɩɩ n kan ba mʋ, n mɛɛ yɛ n yɛgɛ bamʋ nɩɩ ba san bɛɛ waa alibi mʋ.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Lɩɩ fan maa biti fɛɛ n kaapʋ fanɛ fɛɛ Krisito ɩɩ bɔla mɛ sʋ ɛɛ tɔwɛ mʋ, fen biti fan wu. Lɩɩ fɛɛ man gyɛ yɛ o yuuli yɛ fanɛ nɩn, amaa ɔ gyɛ ɔlʋnpʋ mʋ nɩɩ ɔ bʋ fanɛ tɔ.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Lɩɩ fɛɛ ɩ gyɛ kesintin fɛɛ mu keyuuli sʋ nɩɩ ba da mʋ mata oyu laasa sʋ, amaa lɩɩ Ɩbwaarɛ ɔlʋn tɔ sʋ mʋ ɔ tɛ nkpa tɔ. Kanɩn nɩɩ anɛ gbaa anɛ an yuuli fɛɛ mʋ, amaa lɩɩ Ɩbwaarɛ ɔlʋn tɔ sʋ mʋ, an tii Krisito sʋ kɛ a bʋga kyɩna sun fanɛ.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Fan kɩɩ fanɛ kakyɩna tɔ kɛ fan kɩɩ yɛ ɩ kaapʋ fɛɛ fan sʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii abɛɛ? Fan man nyi fɛɛ Krisito Yesu tɛ fanɛ tɔ? Ɔ tɛ fanɛ tɔ, amɔɔ kanɩn bɩrɛ fan tɩyɛ fanɛ kakyɩna tɔ nɩn.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Nɩɩ n sʋ tamaa fɛɛ fen biti fan bɩɩ yɛ anɛɛnɛ bɩrɛ a man tɩyɛ.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 An kʋlɛ Ɩbwaarɛ fɛɛ fan man kan waa alibi. Ɩ man gyɛ yɛ asa ba wu anɛ yɛ an waa atɔ, amaa fan waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ dɛ ɔkpa, halɩɩ nɩɩ i du fɛɛ an waa tɩyɛ gbaa.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Lɩɩ fɛɛ a mɛɛ taalɛ waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kii tii Krisito kesintin mʋ ɔkpa, amɔɔ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩɩ kyɛ kesintin mʋ tɔ nkʋn.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Nɩɩ fan kan fan bʋlʋn, nɩɩ anɛɛnɛ an pɔɔ mʋ, ɩɩ waa anɛ ɔkɔn. Nɩɩ anɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩ gyɛ fɛɛ fan dan fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ naa lʋwɛ kyɛɛkyɛɛ.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Ɩmʋ sʋ nɩɩ fan wu fɛɛ n maa man bʋ fanɛ asɛ falɛ mʋ, n kyʋrɔɔ fanɛ ɩnɩmʋ. Saamʋ nɩɩ n kan ba fanɛ asɛ mʋ, n mee biti fɛɛ n taa ɔlʋn mʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu taa sa mɛ mʋ tɔwɛ ŋmanyan fanɛ. Ɔlʋn maŋa nɩɩ ɔ taa sa mɛ yɛ n kyɛ fanɛ tɔ, kɛ fan dan fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ, man gyɛ yɛ a taa ɔlʋn mʋ nin fanɛ tʋʋ.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, mɛ katɔwɛ mʋ laalaalʋwɛ mʋ ɩ gyɛ yɛ, fan kyɩna danbɩrasa, fan payɩ fanɛ anɛ ansi kɛ fanɛ kakyɩna tɔ kɩ waa ɔdan kyɛɛkyɛɛ, fan nu mɛ asɛ, fan tɔwɛ kyula abaa, kɛ fan kyɩna kayɩɩ‐yuuli tɔ. N kʋlɛ fɛɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ kebiti wuya yɛ kayɩɩ yuuli wuya mʋ, ɔ baa ɔ bʋ fanɛ asɛ.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Fan taa kibiri abaa tɔ fwaala abaa.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Ɩbwaarɛ asa mʋ kpini bɛɛ fwaala fanɛ.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kabwaala, yɛ Ɩbwaarɛ kebiti, yɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ kɩkyɛmɩnɛ ɔkɔn mʋ, ɩ baa ɩ bʋ fanɛ kpini asɛ.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.