1 Tessalonicenses 4

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, an sa fanɛ kɔnɔ yɛ fan kyɩna kakyɩna mʋ nɩɩ i gyii Ɩbwaarɛ ansi, nɩɩ fan nu sa anɛ. Anɛ laalaalʋwɛ asɩn mʋ ɩ gyɛ yɛ an sʋ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu an kʋlɛ fanɛ yɛ, fan kɩtaa tɔ kɛ fan waa ɩmʋ nɩɩ ɩ kyɔ falɛ tii sʋ.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Lɩɩ fɛɛ fen nyi kɩkaapʋ mʋ nɩɩ an kaapʋ fanɛ lɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu ɔlʋn tɔ.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ kebiti nɩn fɛɛ fan man waa fanɛ n‐yɩɩ ineesi, kɛ fan lɛɛ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ abawʋlɛ‐sɩn tɔ.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Kɛ fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ o kun mʋ n‐yɩɩ lɩɩ kakyɩɩ abɛɛ kanyɩn biti sʋ, kanan mʋ nɩɩ ɔ baa o du kyɩrɛkyɩrɛ kɛ ɔ nyɛ bɛɛrɛɛ.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Kɛ mʋ awaasa ɩ man ba ɩ gyɛ kayalaga ɔkpa sʋ fɛɛ bamʋ nɩɩ ba man nyi Ɩbwaarɛ maa mʋ ɩkpa mʋ.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Nɩɩ ɔkʋ ɔ man taa falɛ awaasa libi nɩmʋ waa mʋ bɩrɩsa, abɛɛ o sisii mʋ kayalaga asɩn kʋ tɔ. Lɩɩ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ ii biti ɔ bɩɩtɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ waa falɛ alibi asʋ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ an wʋla tɔwɛ fanɛ nɩɩ an da fanɛ amu tɔ mʋ.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Ɩbwaarɛ man tɩɩ anɛ yɛ an ba waa agyaga‐sɩn nɩn, amaa a ba kyɩna kakyɩna kyɩrɛkyɩrɛ tɔ.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Ɩmʋ sʋ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee kina kɩkaapʋ nɩmʋ mʋ, man gyɛ nyɩmɩsa nɩɩ ee kina, amaa Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɛɛ sa anɛ mʋ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ, nɩɩ ee kina.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Nɩɩ lɩɩ kinyi‐bii kebiti bɩrɛ sʋ mʋ, ɩ man bɩla i tiri fɛɛ a kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ sa fanɛ. Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ kaapʋ fanɛ gbaa‐gbaa fanɛ kanan mʋ nɩɩ fan biti abaa.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Nɩɩ kesintin tɔ mʋ, fen biti fanɛ bɩrɩsa ana mʋ nɩɩ ba bʋ Masedoniya kasɛ sʋ kpini. Amaa anɛ bɩrɩsa ana, an tɔwɛ an waa fanɛ aniya tɔ fɛɛ fan kyaga sʋ waa kanɩn tii sʋ.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Fan kpan fanɛ n‐yɩɩ kɛ fan kyɩna kayɩɩ yuuli tɔ, kɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ɔ man taa mʋ n‐yɩɩ waa asa asɩn tɔ, kɛ fan taa fanɛ abaa sun kusun. An wʋla tɔwɛ fanɛ ɩnɩmʋ kpini.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Lɩɩ kanɩn sʋ mʋ, fen biti fan nyɛ bɛɛrɛɛ lɩɩ asa mʋ nɩɩ ba man tii fanɛ sʋ mʋ asɛ, kɛ ɩ yɛgɛ kɛ fan man taa fanɛ n‐yɩɩ tʋʋ ɔkʋ sʋ.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, a mee biti fɛɛ fan baa fan bʋ kitentenbiri tɔ lɩɩ alewupu sʋ, abɛɛ fanɛ nkɔlɔ i nyita fanɛ fɛɛ asansa mʋ nɩɩ ba man sʋ tamaa mʋ.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 An kɔɔlɛ gyii fɛɛ Yesu wu nɩɩ o bwii kyiŋi ba nkpa tɔ, kanɩn maŋa nɩɩ an bɩla kɔɔlɛ gyii fɛɛ bamʋ nɩɩ ba kɔɔlɛ Yesu gyii nɩɩ ba wu mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ bwii kyiŋi bamʋ ba nkpa tɔ, kɛ ba maa Yesu ba bwii ba.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Lɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ gbaa‐gbaa kɔnɔ tɔ asɩn mʋ, nɩɩ an tɔwɛ fanɛ yɛ anɛ mʋ nɩɩ an san an tɛ nkpa tɔ naa fʋʋ kakɛ mʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ ii biti ɔ ba mʋ, a mɛɛ yɛ a gyankpaa alewupu mʋ.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Lɩɩ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ gbaa‐gbaa ii biti ɔ kpɩlɩgɛ lɩɩ sʋsʋ ɛɛ ba kasɛ, yɛ ɩlawʋ lala kɔnɔsa yɛ Ɩbwaarɛ kabɔɔ bɩlɩsa ɔbʋlɛ yɛ Ɩbwaarɛ kabɩlɛ, kɛ bamʋ nɩɩ ba wu Krisito tɔ mʋ ba gyankpaa kyiŋi.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Ɩmʋ kamaa mʋ, anɛ mʋ nɩɩ an sii nɩɩ an san an bʋ nkpa tɔ mʋ, ee biti ɔ kɩtaa anɛ bʋga bamʋ tɔ abwaarɛ‐wʋlɛ tɔ, kɛ a naa gyaŋa Ɔnyɩrɩpɛ mʋ sʋsʋ. Kɛ a naa kyɩna yɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ kakpaa.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ɩmʋ sʋ fan taa falɛ asɩn nɩmʋ tɔwɛ waa abaa ɔlʋn tɔ.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.