1 Tessalonicenses 4

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, an sa fanɛ kɔnɔ yɛ fan kyɩna kakyɩna mʋ nɩɩ i gyii Ɩbwaarɛ ansi, nɩɩ fan nu sa anɛ. Anɛ laalaalʋwɛ asɩn mʋ ɩ gyɛ yɛ an sʋ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu an kʋlɛ fanɛ yɛ, fan kɩtaa tɔ kɛ fan waa ɩmʋ nɩɩ ɩ kyɔ falɛ tii sʋ.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Lɩɩ fɛɛ fen nyi kɩkaapʋ mʋ nɩɩ an kaapʋ fanɛ lɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu ɔlʋn tɔ.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ kebiti nɩn fɛɛ fan man waa fanɛ n‐yɩɩ ineesi, kɛ fan lɛɛ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ abawʋlɛ‐sɩn tɔ.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Kɛ fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ o kun mʋ n‐yɩɩ lɩɩ kakyɩɩ abɛɛ kanyɩn biti sʋ, kanan mʋ nɩɩ ɔ baa o du kyɩrɛkyɩrɛ kɛ ɔ nyɛ bɛɛrɛɛ.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Kɛ mʋ awaasa ɩ man ba ɩ gyɛ kayalaga ɔkpa sʋ fɛɛ bamʋ nɩɩ ba man nyi Ɩbwaarɛ maa mʋ ɩkpa mʋ.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Nɩɩ ɔkʋ ɔ man taa falɛ awaasa libi nɩmʋ waa mʋ bɩrɩsa, abɛɛ o sisii mʋ kayalaga asɩn kʋ tɔ. Lɩɩ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ ii biti ɔ bɩɩtɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ waa falɛ alibi asʋ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ an wʋla tɔwɛ fanɛ nɩɩ an da fanɛ amu tɔ mʋ.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Ɩbwaarɛ man tɩɩ anɛ yɛ an ba waa agyaga‐sɩn nɩn, amaa a ba kyɩna kakyɩna kyɩrɛkyɩrɛ tɔ.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ɩmʋ sʋ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee kina kɩkaapʋ nɩmʋ mʋ, man gyɛ nyɩmɩsa nɩɩ ee kina, amaa Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɛɛ sa anɛ mʋ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ, nɩɩ ee kina.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Nɩɩ lɩɩ kinyi‐bii kebiti bɩrɛ sʋ mʋ, ɩ man bɩla i tiri fɛɛ a kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ sa fanɛ. Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ kaapʋ fanɛ gbaa‐gbaa fanɛ kanan mʋ nɩɩ fan biti abaa.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Nɩɩ kesintin tɔ mʋ, fen biti fanɛ bɩrɩsa ana mʋ nɩɩ ba bʋ Masedoniya kasɛ sʋ kpini. Amaa anɛ bɩrɩsa ana, an tɔwɛ an waa fanɛ aniya tɔ fɛɛ fan kyaga sʋ waa kanɩn tii sʋ.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Fan kpan fanɛ n‐yɩɩ kɛ fan kyɩna kayɩɩ yuuli tɔ, kɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ɔ man taa mʋ n‐yɩɩ waa asa asɩn tɔ, kɛ fan taa fanɛ abaa sun kusun. An wʋla tɔwɛ fanɛ ɩnɩmʋ kpini.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Lɩɩ kanɩn sʋ mʋ, fen biti fan nyɛ bɛɛrɛɛ lɩɩ asa mʋ nɩɩ ba man tii fanɛ sʋ mʋ asɛ, kɛ ɩ yɛgɛ kɛ fan man taa fanɛ n‐yɩɩ tʋʋ ɔkʋ sʋ.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, a mee biti fɛɛ fan baa fan bʋ kitentenbiri tɔ lɩɩ alewupu sʋ, abɛɛ fanɛ nkɔlɔ i nyita fanɛ fɛɛ asansa mʋ nɩɩ ba man sʋ tamaa mʋ.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 An kɔɔlɛ gyii fɛɛ Yesu wu nɩɩ o bwii kyiŋi ba nkpa tɔ, kanɩn maŋa nɩɩ an bɩla kɔɔlɛ gyii fɛɛ bamʋ nɩɩ ba kɔɔlɛ Yesu gyii nɩɩ ba wu mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ bwii kyiŋi bamʋ ba nkpa tɔ, kɛ ba maa Yesu ba bwii ba.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Lɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ gbaa‐gbaa kɔnɔ tɔ asɩn mʋ, nɩɩ an tɔwɛ fanɛ yɛ anɛ mʋ nɩɩ an san an tɛ nkpa tɔ naa fʋʋ kakɛ mʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ ii biti ɔ ba mʋ, a mɛɛ yɛ a gyankpaa alewupu mʋ.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Lɩɩ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ gbaa‐gbaa ii biti ɔ kpɩlɩgɛ lɩɩ sʋsʋ ɛɛ ba kasɛ, yɛ ɩlawʋ lala kɔnɔsa yɛ Ɩbwaarɛ kabɔɔ bɩlɩsa ɔbʋlɛ yɛ Ɩbwaarɛ kabɩlɛ, kɛ bamʋ nɩɩ ba wu Krisito tɔ mʋ ba gyankpaa kyiŋi.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ɩmʋ kamaa mʋ, anɛ mʋ nɩɩ an sii nɩɩ an san an bʋ nkpa tɔ mʋ, ee biti ɔ kɩtaa anɛ bʋga bamʋ tɔ abwaarɛ‐wʋlɛ tɔ, kɛ a naa gyaŋa Ɔnyɩrɩpɛ mʋ sʋsʋ. Kɛ a naa kyɩna yɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ kakpaa.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ɩmʋ sʋ fan taa falɛ asɩn nɩmʋ tɔwɛ waa abaa ɔlʋn tɔ.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.