1 Tessalonicenses 2

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anɛ‐daa ana yɛ anɛ‐supu ana Krisito abuupu, fanɛ gbaa‐gbaa fanɛ fen nyi fɛɛ anɛ kɩba mʋ nɩɩ an ba fanɛ asɛ mʋ man waa kɩyan.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Pɔyɩ kɛ a ba fanɛ asɛ mʋ, fen nyi kanan mʋ Filipi abi ba saalɛ anɛ nɩɩ ba yɛgɛ nɩɩ an gyii awʋrʋfɔ. Amaa halɩɩ ba maa kʋsʋ yɩlɛ anɛ sʋ gbaa mʋ, Ɩbwaarɛ kyɛ anɛ tɔ nɩɩ an nyɛ kɔkɔlɔ yɩlɛ tɔ, nɩɩ an taalɛ tɔwɛ fanɛ mʋ asɩn danbɩrasa mʋ.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Asɩn mʋ nɩɩ an tɔwɛ an kʋlɛ fanɛ falɛ mʋ, an man fɔyɩ ɔkpa, nɩɩ ɩ man gyɛ nfɛɛrɛ libi kʋ sʋ, nɩɩ ɩ man gyɛ npɩna asɩn.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Amaa Ɩbwaarɛ ɩɩ kɩɩ wu anɛ nɩɩ ɔ taa Asɩn danbɩrasa katɔwɛ waa anɛ abaa tɔ. Ɩmʋ sʋ man gyɛ nyɩmɩsa kebiti sʋ nɩɩ an waa, amaa kanan mʋ nɩɩ ɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi mʋ. Mʋ ii nyi anɛ nkɔlɔ tɔ yɛ anɛ nfɛɛrɛ.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Fanɛ gbaa‐gbaa fen nyi fɛɛ an man taa kɔnɔ tɔ kɔn asɩn tɔwɛ fanɛ. Nɩɩ an man taa sɛhn baala fanɛ sʋ kɛ a nyɛ kʋtɔ kʋ lɩɩ fanɛ asɛ. Ɩbwaarɛ ɩ gyɛ anɛ kesintin ogyipu.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 An man kyɩna an biti ayɩn‐bi lɩɩ asa asɛ abɛɛ fanɛ asɛ abɛɛ ɔkʋ asɛ.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 amaa an yɔɔ anɛ n‐yɩɩ kyɩna fanɛ asɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ talapʋ ɩɩ yɔɔ mʋ n‐yɩɩ ɛɛ kɩɩ mu‐bii ana sʋ mʋ.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 A maa biti fanɛ asɩn gaa sʋ mʋ, man gyɛ Ɩbwaarɛ Asɩn danbɩrasa mʋ nkʋn nɩɩ an taa bɩya fanɛ. Amaa an taa anɛ n‐yɩɩ gbaa sa fanɛ tii sʋ, lɩɩ fɛɛ fan biliŋi anɛ abitipu.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, n kɔɔlɛ gyii fɛɛ fen nyiŋi kanan mʋ nɩɩ an waa kusun gaa saŋa mʋ nɩɩ an bʋ fanɛ asɛ mʋ. An waa kusun kakyʋwapɛ yɛ kagyanbwɛ an kɩɩ anɛ n‐yɩɩ sʋ, saŋa mʋ nɩɩ an tɔwɛ fanɛ asɩn danbɩrasa mʋ, kanan mʋ nɩɩ a man biliŋi kasʋla fanɛ ɔkʋ sʋ.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Fanɛ mʋ nɩɩ fan kɔɔlɛ Yesu gyii mʋ, fan naa Ɩbwaarɛ ɩ gyɛ anɛ kesintin agyipu lɩɩ kanan mʋ nɩɩ an kyɩna fanɛ tɔ, nɩɩ an man sʋ ineesi ɩkʋ, nɩɩ anɛ ɩkpa i kyiigi, nɩɩ alibi kʋ man bʋ anɛ n‐yɩɩ sʋ.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Lɩɩ fɛɛ fan nyi kanan mʋ nɩɩ an bɩla fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɔsɛ ɩɩ bɩla mʋ gbaa‐gbaa mu‐bii ana mʋ.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 An waa fanɛ aniya tɔ, nɩɩ an tɔwɛ yuula fanɛ nkɔlɔ, nɩɩ an tɔwɛ waa fanɛ kanan mʋ nɩɩ fan kyɩna kakyɩna danbɩrasa mʋ nɩɩ ɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi. Mʋ ɩ tɩɩ fanɛ ba mu kuwura‐gyii yɛ mʋ bʋnyaa mʋ tɔ.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Nɩɩ anɛ gbaa anɛ an bɩla an kyaga sʋ an fwaala Ɩbwaarɛ, lɩɩ fɛɛ fan maa kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ asɩn mʋ nɩɩ fan nu lɩɩ anɛ asɛ mʋ, fan man kɔɔlɛ asɩn mʋ fɛɛ asa asɩn, amaa fan kɔɔlɛ ɩmʋ gyii fɛɛ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ asɩn mʋ gbaa‐gbaa, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɩ gyɛ kesintin mʋ. Kanɩn Ɩbwaarɛ asɩn maŋa ii sun kusun fanɛ mʋ nɩɩ fan kɔɔlɛ gyii mʋ tɔ.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Fanɛ, mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, an wu fɛɛ asɩn libi mʋ nɩɩ ɩ ba tu Ɩbwaarɛ kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ nɩɩ ɩ gyɛ Krisito lɛɛ, nɩɩ ɩ bʋ Gyudeya mʋ, kanɩn asɩn libi kʋlʋn maŋa ɩ ba tu fanɛ gbaa. Lɩɩ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fanɛ gbaa fanɛ fan wu awʋrʋfɔ fanɛ gbaa‐gbaa asa abaa tɔ mʋ, kanɩn nɩɩ ba wu awʋrʋfɔ Gyiwu abi abaa tɔ.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Bamʋ ɩ gyɛ bamʋ nɩɩ ba mɔɔ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu, nɩɩ dɩdaa mʋ bamʋ ɩ mɔɔ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ mʋ, nɩɩ bamʋ akʋlʋn maŋa ɩ gya anɛ kyʋŋɛ mʋ. Bamʋ asɩn i mee gyii Ɩbwaarɛ ansi, nɩɩ ba kʋsʋ yɩlɛ asa kpini sʋ.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Nɩɩ ba kpan bamʋ n‐yɩɩ fɛɛ naafɔɔ bee tii anɛ ɔkpa, kɛ a man nyɛ tɔwɛ Asɩn danbɩrasa mʋ sa bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ, kɛ Ɩbwaarɛ ɔ mɔlɩgɛ bamʋ. Lɩɩ falɛ ɔkpa sʋ mʋ, ba kʋʋla bamʋ alibi gyaga abaa sʋ naa fʋʋ ɩmʋ laalaalʋwɛ. Nbɩɩnbɩɩ mʋ Ɩbwaarɛ nyɛ agbʋ waa bamʋ, nɩɩ ee biti ɔ bɩɩtɛ bamʋ asʋ.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Amaa mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, saŋa dɛɛ kʋ mʋ nɩɩ ba barɩgɛ anaa fanɛ nsana mʋ, an lɩɩ fanɛ ansi sʋ bɩrɛ, amaa fanɛ asɩn ɩ san ɩ bʋ anɛ nfɛɛrɛ tɔ. Ɩmʋ sʋ ɩ yɩlɛ anɛ ansi sʋ gaa fɛɛ ɔkpa kʋmaa nɩmʋ sʋ mʋ a bwii ba wu fanɛ.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 An biti gaa fɛɛ a ba fanɛ asɛ. Mɛ Pɔɔlɩ, n kpan mɛ n‐yɩɩ saŋa gaalaagaa sʋ fɛɛ a ba fanɛ asɛ, amaa Sɩtaanɛ tii anɛ ɔkpa.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kibwii ba mʋ, mɩnɛ ɩ gyɛ anɛ tamaa yɛ anɛ kensi‐gyii yɛ anɛ bʋnyaa kɩnyɛ mu ansi tɔ? Man gyɛ fanɛ?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Kesintin mʋ, fanɛ ɩ gyɛ anɛ bʋnyaa yɛ kensi‐gyii.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.