1 Timóteo 5

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Man kan tɔwɛ yii kɩnyɩn‐bɩlɩsa, amaa tɔwɛ waa mʋ fɛɛ maa gyɛ fʋ‐sɛ. Tɔwɛ waa ayaafɔlɛ mʋ fɛɛ ba maa gyɛ fʋ‐daa ana yɛ fu‐supu ana.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Kɛ fʋ tɔwɛ waa akyɩɩ‐nyi mʋ fɛɛ fu‐nyi ana, kɛ fʋ tɔwɛ waa nbitebii mʋ fɛɛ fʋ‐pɩɩkyɩɩ ana yɛgɛ agyaga‐sɩn nfɛɛrɛ kʋ man tii sʋ.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Taa bɛɛrɛɛ sa akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ba tɛ bamʋ abaa sʋ, kɛ fʋ kɩɩ bamʋ sʋ.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Amaa nɩɩ okulapu‐kyɩɩ kan ɔ sʋ nbii abɛɛ anaana‐bii mʋ, i tiri fɛɛ nbii mʋ ba kaapʋ bamʋ kabwaarɛ‐sun mʋ nɩɩ ɩɩ tɔwɛ yɛ ba kɩɩ bamʋ gbaa‐gbaa akpaara sʋ asa sʋ mʋ. Saamʋ, bamʋ awaasa mʋ, ɩɩ tɛɛla bamʋ akʋʋgɛpʋ yɛ bamʋ naana ana mʋ. Ɩnɩmʋ ɩɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Okulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ɔ tɛ mʋ kɩbaa sʋ, nɩɩ ɔ man sʋ ɔkɩɩsʋpʋ mʋ, ɛɛ taa mʋ tamaa gyaga Ɩbwaarɛ sʋ nɩn, nɩɩ ɛɛ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ kakyʋwapɛ yɛ kagyanbwɛ, ɛɛ kʋlɛ Ɩbwaarɛ yɛ ɔ kyɛ mʋ tɔ.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Amaa Okulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ɔ taa mʋ n‐yɩɩ sa kensi kigyii mʋ, ɔ tɛ nkpa tɔ bɩrɛ, yɛgɛ o du fɛɛ maa wu nɩn.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Tɔwɛ falɛ asɩn nɩmʋ sa Krisito kʋbʋ mʋ, kɛ asa ba man nyɛ tɔwɛ asɩn akʋ yii bamʋ.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ɩmʋ sʋ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ man kan kɩɩ mʋ kʋʋpʋ ana sʋ, fɔnfɔn mʋ kɩkpaara sʋ asa sʋ mʋ, o kina kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ, nɩɩ mu alibi ɩ kyɔ asa mʋ nɩɩ ba man kɔɔlɛ Yesu Krisito gyii mʋ gbaa.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Okulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ɔ man pɩɩ fʋʋ nsu adisiye mʋ, ɩ man dagaa fɛɛ ba taa mʋ kɩtɩɩ tii akulapu‐kyɩɩ atɩɩ mʋ sʋ. Ɩ dagaa okulapu‐kyɩɩ mʋ maa gyɛ ɔkyɩɩ mʋ nɩɩ ɔ man lɩɩ mu‐kuli kamaa,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 nɩɩ asa be nyi mʋ adanbɩrasa mʋ nɩɩ ɛɛ waa, fɛɛ ɛɛ bɩla mu‐bii ana danbɩrasa, nɩɩ ɛɛ kɩtaa afɔ, nɩɩ ɛɛ bɩya mʋ n‐yɩɩ kasɛ ɛɛ kyɛ Ɩbwaarɛ asa tɔ, nɩɩ ɛɛ kyɛ bamʋ nɩɩ bee wu awʋrʋfɔ mʋ tɔ, nɩɩ ɛɛ taa mʋ n‐yɩɩ sa adanbɩrasa kʋmaa nɩmʋ kɩwaa.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Man kan taa akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ba man pɩɩ bɩlɛ mʋ atɩɩ tii akulapu atɩɩ mʋ sʋ, lɩɩ fɛɛ nɩɩ ɩ kan ba fɛɛ bamʋ kayalaga gyan kekili sʋ ɩ kyɔ kɩyɛgɛ bamʋ n‐yɩɩ sa Krisito mʋ,
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 bee biti ba gyii kʋpwɛ lɩɩ bamʋ kɔkɔlɔ sʋ kɩda gyankpaasa sa Krisito mʋ tɔ.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Ɩmʋ kamaa mʋ bee biti ba biliŋi awʋlɛgyɔpʋ, yɛgɛ ba naa ba naa asa akpaara sʋ. Nɩɩ man gyɛ ɩmʋ nkʋn, ba naa bee kuli asa, yɛgɛ bee loo asa asɩn tɔ, nɩɩ asɩn mʋ nɩɩ ɩ man dagaa nɩɩ bɛɛ tɔwɛ.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Ɩmʋ sʋ n biti fɛɛ akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ba man pɩɩ bɩlɛ mʋ ba kili, kɛ ba kʋʋgɛ nbii kɛ ba kɩɩ bamʋ akpaara sʋ, saamʋ, ɔdʋn mʋ mɛɛ nyɛ‐nyɛ ɔkpa tɔwɛ asɩn libi kʋ lɩɩ anɛ sʋ.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Lɩɩ fɛɛ akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ba man pɩɩ bɩlɛ mʋ, akʋ be tee bee buu Sɩtaanɛ ɩkpa.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Nɩɩ ɔkyɩɩ‐kɔɔlɛ‐gyipu kʋ kan ɔ sʋ akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ba gyɛ mʋ kʋʋpʋ ana mʋ, ɩ dagaa maa kyɛ bamʋ tɔ kɛ ɩ man waa kasʋla sa Krisito kʋbʋ mʋ, saamʋ Krisito kʋbʋ mʋ ɩ nyɛ kyɛ akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ i tiri bamʋ mʋ tɔ.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Krisito kʋbʋ abɩlɩsa mʋ nɩɩ bɛɛ kɩɩ kʋbʋ mʋ asɩn kyɛɛkyɛɛ sʋ mʋ, bɛɛrɛɛ yɛ kʋkɔka dagaa sa bamʋ ɩlɩɩ ɩnyɔ, fɔnfɔn bamʋ nɩɩ bee sun abwaarɛsɩn katɔwɛ yɛ ɩmʋ kɩkaapʋ mʋ.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Lɩɩ fɛɛ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔwɛ yɛ, “Ɩ man dagaa ba ŋmina naatɛ kɔnɔ saŋa mʋ nɩɩ ɛɛ waa kusun agyitɔ opula mʋ.” Nɩɩ ba bɩla kyʋrɔɔ katɩn kʋ yɛ, “Kusun ɔwaapʋ mʋ dagaa mʋ kʋkɔka.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Man kan kɔɔlɛ alibi mʋ nɩɩ ɔkʋ ba tɔwɛ fʋ lɩɩ Krisito kʋbʋ mʋ ɔbɩlɩsa kʋ sʋ gyii, amɔɔ ba waa asa anyɔ abɛɛ asa.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Bamʋ nɩɩ bɛɛ waa alibi mʋ, tɔwɛ yii bamʋ Krisito kʋbʋ mu ansi tɔ kɛ ɩ waa asansa mʋ kufuu.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 N yɩlɛ Ɩbwaarɛ yɛ Krisito Yesu, yɛ Ɩbwaarɛ nbɔɔ mʋ nɩɩ ɔ lɛɛ mu ansi tɔ, n tɔwɛ fʋ yɛ, fu buu nnɔsa ɩnɩmʋ, yɛgɛ fʋ man yɩlɛ ɔkʋ kamaa abɛɛ fʋ sʋ nmɛɛgɛ tɔ lɩɩ kʋtɔ kʋ tɔ.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Man kan kpaala taa fʋ abaa gyaga asa sʋ waa bamʋ abɩlɩsa kabwaarɛ‐sun mʋ tɔ, kɛ fʋ man kan taa fʋ n‐yɩɩ loo akʋ alibi tɔ. Kɩta fʋ n‐yɩɩ lɩɩ ineesi sʋ.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Man bɩla nuu nkyu nkʋn, baa fii nuu nta gbɛrɛɛ, kpalɩ fɛɛ fʋ ɔtɔ tɔ maa taalɛ ɩɩ kɔ fʋ yɛ fʋ alɔ wuribi mʋ sʋ.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Asa akʋ alibi ɩ dan lɩɩ ifuli nɩn, nɩɩ ɩɩ gyankpaa bamʋ ii kpee Ɩbwaarɛ kʋsʋ bɩɩtɛ mʋ tɔ. Akʋ lɛɛ mɔɔ kamaa tɔ nɩɩ ii biti ɩ ba lɩɩ ifuli.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Ɔkpa kʋlʋn maŋa sʋ, nɩɩ akʋ kɩdanbɩrasa kɩwaa ii biti ɩ lɩɩ ifuli. Nɩɩ halɩɩ ɩmʋ nɩɩ ɩ mɛɛ lɩɩ ifuli gbaa mʋ ɩ mɛɛ taalɛ baala.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.