1 Timóteo 5

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Man kan tɔwɛ yii kɩnyɩn‐bɩlɩsa, amaa tɔwɛ waa mʋ fɛɛ maa gyɛ fʋ‐sɛ. Tɔwɛ waa ayaafɔlɛ mʋ fɛɛ ba maa gyɛ fʋ‐daa ana yɛ fu‐supu ana.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Kɛ fʋ tɔwɛ waa akyɩɩ‐nyi mʋ fɛɛ fu‐nyi ana, kɛ fʋ tɔwɛ waa nbitebii mʋ fɛɛ fʋ‐pɩɩkyɩɩ ana yɛgɛ agyaga‐sɩn nfɛɛrɛ kʋ man tii sʋ.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Taa bɛɛrɛɛ sa akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ba tɛ bamʋ abaa sʋ, kɛ fʋ kɩɩ bamʋ sʋ.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Amaa nɩɩ okulapu‐kyɩɩ kan ɔ sʋ nbii abɛɛ anaana‐bii mʋ, i tiri fɛɛ nbii mʋ ba kaapʋ bamʋ kabwaarɛ‐sun mʋ nɩɩ ɩɩ tɔwɛ yɛ ba kɩɩ bamʋ gbaa‐gbaa akpaara sʋ asa sʋ mʋ. Saamʋ, bamʋ awaasa mʋ, ɩɩ tɛɛla bamʋ akʋʋgɛpʋ yɛ bamʋ naana ana mʋ. Ɩnɩmʋ ɩɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Okulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ɔ tɛ mʋ kɩbaa sʋ, nɩɩ ɔ man sʋ ɔkɩɩsʋpʋ mʋ, ɛɛ taa mʋ tamaa gyaga Ɩbwaarɛ sʋ nɩn, nɩɩ ɛɛ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ kakyʋwapɛ yɛ kagyanbwɛ, ɛɛ kʋlɛ Ɩbwaarɛ yɛ ɔ kyɛ mʋ tɔ.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Amaa Okulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ɔ taa mʋ n‐yɩɩ sa kensi kigyii mʋ, ɔ tɛ nkpa tɔ bɩrɛ, yɛgɛ o du fɛɛ maa wu nɩn.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Tɔwɛ falɛ asɩn nɩmʋ sa Krisito kʋbʋ mʋ, kɛ asa ba man nyɛ tɔwɛ asɩn akʋ yii bamʋ.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ɩmʋ sʋ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ man kan kɩɩ mʋ kʋʋpʋ ana sʋ, fɔnfɔn mʋ kɩkpaara sʋ asa sʋ mʋ, o kina kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ, nɩɩ mu alibi ɩ kyɔ asa mʋ nɩɩ ba man kɔɔlɛ Yesu Krisito gyii mʋ gbaa.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Okulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ɔ man pɩɩ fʋʋ nsu adisiye mʋ, ɩ man dagaa fɛɛ ba taa mʋ kɩtɩɩ tii akulapu‐kyɩɩ atɩɩ mʋ sʋ. Ɩ dagaa okulapu‐kyɩɩ mʋ maa gyɛ ɔkyɩɩ mʋ nɩɩ ɔ man lɩɩ mu‐kuli kamaa,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 nɩɩ asa be nyi mʋ adanbɩrasa mʋ nɩɩ ɛɛ waa, fɛɛ ɛɛ bɩla mu‐bii ana danbɩrasa, nɩɩ ɛɛ kɩtaa afɔ, nɩɩ ɛɛ bɩya mʋ n‐yɩɩ kasɛ ɛɛ kyɛ Ɩbwaarɛ asa tɔ, nɩɩ ɛɛ kyɛ bamʋ nɩɩ bee wu awʋrʋfɔ mʋ tɔ, nɩɩ ɛɛ taa mʋ n‐yɩɩ sa adanbɩrasa kʋmaa nɩmʋ kɩwaa.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Man kan taa akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ba man pɩɩ bɩlɛ mʋ atɩɩ tii akulapu atɩɩ mʋ sʋ, lɩɩ fɛɛ nɩɩ ɩ kan ba fɛɛ bamʋ kayalaga gyan kekili sʋ ɩ kyɔ kɩyɛgɛ bamʋ n‐yɩɩ sa Krisito mʋ,
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 bee biti ba gyii kʋpwɛ lɩɩ bamʋ kɔkɔlɔ sʋ kɩda gyankpaasa sa Krisito mʋ tɔ.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ɩmʋ kamaa mʋ bee biti ba biliŋi awʋlɛgyɔpʋ, yɛgɛ ba naa ba naa asa akpaara sʋ. Nɩɩ man gyɛ ɩmʋ nkʋn, ba naa bee kuli asa, yɛgɛ bee loo asa asɩn tɔ, nɩɩ asɩn mʋ nɩɩ ɩ man dagaa nɩɩ bɛɛ tɔwɛ.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Ɩmʋ sʋ n biti fɛɛ akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ba man pɩɩ bɩlɛ mʋ ba kili, kɛ ba kʋʋgɛ nbii kɛ ba kɩɩ bamʋ akpaara sʋ, saamʋ, ɔdʋn mʋ mɛɛ nyɛ‐nyɛ ɔkpa tɔwɛ asɩn libi kʋ lɩɩ anɛ sʋ.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Lɩɩ fɛɛ akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ba man pɩɩ bɩlɛ mʋ, akʋ be tee bee buu Sɩtaanɛ ɩkpa.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Nɩɩ ɔkyɩɩ‐kɔɔlɛ‐gyipu kʋ kan ɔ sʋ akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ba gyɛ mʋ kʋʋpʋ ana mʋ, ɩ dagaa maa kyɛ bamʋ tɔ kɛ ɩ man waa kasʋla sa Krisito kʋbʋ mʋ, saamʋ Krisito kʋbʋ mʋ ɩ nyɛ kyɛ akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ i tiri bamʋ mʋ tɔ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Krisito kʋbʋ abɩlɩsa mʋ nɩɩ bɛɛ kɩɩ kʋbʋ mʋ asɩn kyɛɛkyɛɛ sʋ mʋ, bɛɛrɛɛ yɛ kʋkɔka dagaa sa bamʋ ɩlɩɩ ɩnyɔ, fɔnfɔn bamʋ nɩɩ bee sun abwaarɛsɩn katɔwɛ yɛ ɩmʋ kɩkaapʋ mʋ.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Lɩɩ fɛɛ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔwɛ yɛ, “Ɩ man dagaa ba ŋmina naatɛ kɔnɔ saŋa mʋ nɩɩ ɛɛ waa kusun agyitɔ opula mʋ.” Nɩɩ ba bɩla kyʋrɔɔ katɩn kʋ yɛ, “Kusun ɔwaapʋ mʋ dagaa mʋ kʋkɔka.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Man kan kɔɔlɛ alibi mʋ nɩɩ ɔkʋ ba tɔwɛ fʋ lɩɩ Krisito kʋbʋ mʋ ɔbɩlɩsa kʋ sʋ gyii, amɔɔ ba waa asa anyɔ abɛɛ asa.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Bamʋ nɩɩ bɛɛ waa alibi mʋ, tɔwɛ yii bamʋ Krisito kʋbʋ mu ansi tɔ kɛ ɩ waa asansa mʋ kufuu.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 N yɩlɛ Ɩbwaarɛ yɛ Krisito Yesu, yɛ Ɩbwaarɛ nbɔɔ mʋ nɩɩ ɔ lɛɛ mu ansi tɔ, n tɔwɛ fʋ yɛ, fu buu nnɔsa ɩnɩmʋ, yɛgɛ fʋ man yɩlɛ ɔkʋ kamaa abɛɛ fʋ sʋ nmɛɛgɛ tɔ lɩɩ kʋtɔ kʋ tɔ.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Man kan kpaala taa fʋ abaa gyaga asa sʋ waa bamʋ abɩlɩsa kabwaarɛ‐sun mʋ tɔ, kɛ fʋ man kan taa fʋ n‐yɩɩ loo akʋ alibi tɔ. Kɩta fʋ n‐yɩɩ lɩɩ ineesi sʋ.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Man bɩla nuu nkyu nkʋn, baa fii nuu nta gbɛrɛɛ, kpalɩ fɛɛ fʋ ɔtɔ tɔ maa taalɛ ɩɩ kɔ fʋ yɛ fʋ alɔ wuribi mʋ sʋ.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Asa akʋ alibi ɩ dan lɩɩ ifuli nɩn, nɩɩ ɩɩ gyankpaa bamʋ ii kpee Ɩbwaarɛ kʋsʋ bɩɩtɛ mʋ tɔ. Akʋ lɛɛ mɔɔ kamaa tɔ nɩɩ ii biti ɩ ba lɩɩ ifuli.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Ɔkpa kʋlʋn maŋa sʋ, nɩɩ akʋ kɩdanbɩrasa kɩwaa ii biti ɩ lɩɩ ifuli. Nɩɩ halɩɩ ɩmʋ nɩɩ ɩ mɛɛ lɩɩ ifuli gbaa mʋ ɩ mɛɛ taalɛ baala.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.