1 Timóteo 5

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Man kan tɔwɛ yii kɩnyɩn‐bɩlɩsa, amaa tɔwɛ waa mʋ fɛɛ maa gyɛ fʋ‐sɛ. Tɔwɛ waa ayaafɔlɛ mʋ fɛɛ ba maa gyɛ fʋ‐daa ana yɛ fu‐supu ana.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Kɛ fʋ tɔwɛ waa akyɩɩ‐nyi mʋ fɛɛ fu‐nyi ana, kɛ fʋ tɔwɛ waa nbitebii mʋ fɛɛ fʋ‐pɩɩkyɩɩ ana yɛgɛ agyaga‐sɩn nfɛɛrɛ kʋ man tii sʋ.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Taa bɛɛrɛɛ sa akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ba tɛ bamʋ abaa sʋ, kɛ fʋ kɩɩ bamʋ sʋ.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Amaa nɩɩ okulapu‐kyɩɩ kan ɔ sʋ nbii abɛɛ anaana‐bii mʋ, i tiri fɛɛ nbii mʋ ba kaapʋ bamʋ kabwaarɛ‐sun mʋ nɩɩ ɩɩ tɔwɛ yɛ ba kɩɩ bamʋ gbaa‐gbaa akpaara sʋ asa sʋ mʋ. Saamʋ, bamʋ awaasa mʋ, ɩɩ tɛɛla bamʋ akʋʋgɛpʋ yɛ bamʋ naana ana mʋ. Ɩnɩmʋ ɩɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Okulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ɔ tɛ mʋ kɩbaa sʋ, nɩɩ ɔ man sʋ ɔkɩɩsʋpʋ mʋ, ɛɛ taa mʋ tamaa gyaga Ɩbwaarɛ sʋ nɩn, nɩɩ ɛɛ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ kakyʋwapɛ yɛ kagyanbwɛ, ɛɛ kʋlɛ Ɩbwaarɛ yɛ ɔ kyɛ mʋ tɔ.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Amaa Okulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ɔ taa mʋ n‐yɩɩ sa kensi kigyii mʋ, ɔ tɛ nkpa tɔ bɩrɛ, yɛgɛ o du fɛɛ maa wu nɩn.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Tɔwɛ falɛ asɩn nɩmʋ sa Krisito kʋbʋ mʋ, kɛ asa ba man nyɛ tɔwɛ asɩn akʋ yii bamʋ.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ɩmʋ sʋ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ man kan kɩɩ mʋ kʋʋpʋ ana sʋ, fɔnfɔn mʋ kɩkpaara sʋ asa sʋ mʋ, o kina kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ, nɩɩ mu alibi ɩ kyɔ asa mʋ nɩɩ ba man kɔɔlɛ Yesu Krisito gyii mʋ gbaa.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Okulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ɔ man pɩɩ fʋʋ nsu adisiye mʋ, ɩ man dagaa fɛɛ ba taa mʋ kɩtɩɩ tii akulapu‐kyɩɩ atɩɩ mʋ sʋ. Ɩ dagaa okulapu‐kyɩɩ mʋ maa gyɛ ɔkyɩɩ mʋ nɩɩ ɔ man lɩɩ mu‐kuli kamaa,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 nɩɩ asa be nyi mʋ adanbɩrasa mʋ nɩɩ ɛɛ waa, fɛɛ ɛɛ bɩla mu‐bii ana danbɩrasa, nɩɩ ɛɛ kɩtaa afɔ, nɩɩ ɛɛ bɩya mʋ n‐yɩɩ kasɛ ɛɛ kyɛ Ɩbwaarɛ asa tɔ, nɩɩ ɛɛ kyɛ bamʋ nɩɩ bee wu awʋrʋfɔ mʋ tɔ, nɩɩ ɛɛ taa mʋ n‐yɩɩ sa adanbɩrasa kʋmaa nɩmʋ kɩwaa.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Man kan taa akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ba man pɩɩ bɩlɛ mʋ atɩɩ tii akulapu atɩɩ mʋ sʋ, lɩɩ fɛɛ nɩɩ ɩ kan ba fɛɛ bamʋ kayalaga gyan kekili sʋ ɩ kyɔ kɩyɛgɛ bamʋ n‐yɩɩ sa Krisito mʋ,
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 bee biti ba gyii kʋpwɛ lɩɩ bamʋ kɔkɔlɔ sʋ kɩda gyankpaasa sa Krisito mʋ tɔ.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Ɩmʋ kamaa mʋ bee biti ba biliŋi awʋlɛgyɔpʋ, yɛgɛ ba naa ba naa asa akpaara sʋ. Nɩɩ man gyɛ ɩmʋ nkʋn, ba naa bee kuli asa, yɛgɛ bee loo asa asɩn tɔ, nɩɩ asɩn mʋ nɩɩ ɩ man dagaa nɩɩ bɛɛ tɔwɛ.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Ɩmʋ sʋ n biti fɛɛ akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ba man pɩɩ bɩlɛ mʋ ba kili, kɛ ba kʋʋgɛ nbii kɛ ba kɩɩ bamʋ akpaara sʋ, saamʋ, ɔdʋn mʋ mɛɛ nyɛ‐nyɛ ɔkpa tɔwɛ asɩn libi kʋ lɩɩ anɛ sʋ.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Lɩɩ fɛɛ akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ba man pɩɩ bɩlɛ mʋ, akʋ be tee bee buu Sɩtaanɛ ɩkpa.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Nɩɩ ɔkyɩɩ‐kɔɔlɛ‐gyipu kʋ kan ɔ sʋ akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ba gyɛ mʋ kʋʋpʋ ana mʋ, ɩ dagaa maa kyɛ bamʋ tɔ kɛ ɩ man waa kasʋla sa Krisito kʋbʋ mʋ, saamʋ Krisito kʋbʋ mʋ ɩ nyɛ kyɛ akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ i tiri bamʋ mʋ tɔ.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Krisito kʋbʋ abɩlɩsa mʋ nɩɩ bɛɛ kɩɩ kʋbʋ mʋ asɩn kyɛɛkyɛɛ sʋ mʋ, bɛɛrɛɛ yɛ kʋkɔka dagaa sa bamʋ ɩlɩɩ ɩnyɔ, fɔnfɔn bamʋ nɩɩ bee sun abwaarɛsɩn katɔwɛ yɛ ɩmʋ kɩkaapʋ mʋ.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Lɩɩ fɛɛ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔwɛ yɛ, “Ɩ man dagaa ba ŋmina naatɛ kɔnɔ saŋa mʋ nɩɩ ɛɛ waa kusun agyitɔ opula mʋ.” Nɩɩ ba bɩla kyʋrɔɔ katɩn kʋ yɛ, “Kusun ɔwaapʋ mʋ dagaa mʋ kʋkɔka.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Man kan kɔɔlɛ alibi mʋ nɩɩ ɔkʋ ba tɔwɛ fʋ lɩɩ Krisito kʋbʋ mʋ ɔbɩlɩsa kʋ sʋ gyii, amɔɔ ba waa asa anyɔ abɛɛ asa.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Bamʋ nɩɩ bɛɛ waa alibi mʋ, tɔwɛ yii bamʋ Krisito kʋbʋ mu ansi tɔ kɛ ɩ waa asansa mʋ kufuu.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 N yɩlɛ Ɩbwaarɛ yɛ Krisito Yesu, yɛ Ɩbwaarɛ nbɔɔ mʋ nɩɩ ɔ lɛɛ mu ansi tɔ, n tɔwɛ fʋ yɛ, fu buu nnɔsa ɩnɩmʋ, yɛgɛ fʋ man yɩlɛ ɔkʋ kamaa abɛɛ fʋ sʋ nmɛɛgɛ tɔ lɩɩ kʋtɔ kʋ tɔ.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Man kan kpaala taa fʋ abaa gyaga asa sʋ waa bamʋ abɩlɩsa kabwaarɛ‐sun mʋ tɔ, kɛ fʋ man kan taa fʋ n‐yɩɩ loo akʋ alibi tɔ. Kɩta fʋ n‐yɩɩ lɩɩ ineesi sʋ.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Man bɩla nuu nkyu nkʋn, baa fii nuu nta gbɛrɛɛ, kpalɩ fɛɛ fʋ ɔtɔ tɔ maa taalɛ ɩɩ kɔ fʋ yɛ fʋ alɔ wuribi mʋ sʋ.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Asa akʋ alibi ɩ dan lɩɩ ifuli nɩn, nɩɩ ɩɩ gyankpaa bamʋ ii kpee Ɩbwaarɛ kʋsʋ bɩɩtɛ mʋ tɔ. Akʋ lɛɛ mɔɔ kamaa tɔ nɩɩ ii biti ɩ ba lɩɩ ifuli.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Ɔkpa kʋlʋn maŋa sʋ, nɩɩ akʋ kɩdanbɩrasa kɩwaa ii biti ɩ lɩɩ ifuli. Nɩɩ halɩɩ ɩmʋ nɩɩ ɩ mɛɛ lɩɩ ifuli gbaa mʋ ɩ mɛɛ taalɛ baala.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.