1 Timóteo 5

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Man kan tɔwɛ yii kɩnyɩn‐bɩlɩsa, amaa tɔwɛ waa mʋ fɛɛ maa gyɛ fʋ‐sɛ. Tɔwɛ waa ayaafɔlɛ mʋ fɛɛ ba maa gyɛ fʋ‐daa ana yɛ fu‐supu ana.
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 Kɛ fʋ tɔwɛ waa akyɩɩ‐nyi mʋ fɛɛ fu‐nyi ana, kɛ fʋ tɔwɛ waa nbitebii mʋ fɛɛ fʋ‐pɩɩkyɩɩ ana yɛgɛ agyaga‐sɩn nfɛɛrɛ kʋ man tii sʋ.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Taa bɛɛrɛɛ sa akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ba tɛ bamʋ abaa sʋ, kɛ fʋ kɩɩ bamʋ sʋ.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Amaa nɩɩ okulapu‐kyɩɩ kan ɔ sʋ nbii abɛɛ anaana‐bii mʋ, i tiri fɛɛ nbii mʋ ba kaapʋ bamʋ kabwaarɛ‐sun mʋ nɩɩ ɩɩ tɔwɛ yɛ ba kɩɩ bamʋ gbaa‐gbaa akpaara sʋ asa sʋ mʋ. Saamʋ, bamʋ awaasa mʋ, ɩɩ tɛɛla bamʋ akʋʋgɛpʋ yɛ bamʋ naana ana mʋ. Ɩnɩmʋ ɩɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Okulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ɔ tɛ mʋ kɩbaa sʋ, nɩɩ ɔ man sʋ ɔkɩɩsʋpʋ mʋ, ɛɛ taa mʋ tamaa gyaga Ɩbwaarɛ sʋ nɩn, nɩɩ ɛɛ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ kakyʋwapɛ yɛ kagyanbwɛ, ɛɛ kʋlɛ Ɩbwaarɛ yɛ ɔ kyɛ mʋ tɔ.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Amaa Okulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ɔ taa mʋ n‐yɩɩ sa kensi kigyii mʋ, ɔ tɛ nkpa tɔ bɩrɛ, yɛgɛ o du fɛɛ maa wu nɩn.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 Tɔwɛ falɛ asɩn nɩmʋ sa Krisito kʋbʋ mʋ, kɛ asa ba man nyɛ tɔwɛ asɩn akʋ yii bamʋ.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ɩmʋ sʋ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ man kan kɩɩ mʋ kʋʋpʋ ana sʋ, fɔnfɔn mʋ kɩkpaara sʋ asa sʋ mʋ, o kina kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ, nɩɩ mu alibi ɩ kyɔ asa mʋ nɩɩ ba man kɔɔlɛ Yesu Krisito gyii mʋ gbaa.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Okulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ɔ man pɩɩ fʋʋ nsu adisiye mʋ, ɩ man dagaa fɛɛ ba taa mʋ kɩtɩɩ tii akulapu‐kyɩɩ atɩɩ mʋ sʋ. Ɩ dagaa okulapu‐kyɩɩ mʋ maa gyɛ ɔkyɩɩ mʋ nɩɩ ɔ man lɩɩ mu‐kuli kamaa,
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 nɩɩ asa be nyi mʋ adanbɩrasa mʋ nɩɩ ɛɛ waa, fɛɛ ɛɛ bɩla mu‐bii ana danbɩrasa, nɩɩ ɛɛ kɩtaa afɔ, nɩɩ ɛɛ bɩya mʋ n‐yɩɩ kasɛ ɛɛ kyɛ Ɩbwaarɛ asa tɔ, nɩɩ ɛɛ kyɛ bamʋ nɩɩ bee wu awʋrʋfɔ mʋ tɔ, nɩɩ ɛɛ taa mʋ n‐yɩɩ sa adanbɩrasa kʋmaa nɩmʋ kɩwaa.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 Man kan taa akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ba man pɩɩ bɩlɛ mʋ atɩɩ tii akulapu atɩɩ mʋ sʋ, lɩɩ fɛɛ nɩɩ ɩ kan ba fɛɛ bamʋ kayalaga gyan kekili sʋ ɩ kyɔ kɩyɛgɛ bamʋ n‐yɩɩ sa Krisito mʋ,
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 bee biti ba gyii kʋpwɛ lɩɩ bamʋ kɔkɔlɔ sʋ kɩda gyankpaasa sa Krisito mʋ tɔ.
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Ɩmʋ kamaa mʋ bee biti ba biliŋi awʋlɛgyɔpʋ, yɛgɛ ba naa ba naa asa akpaara sʋ. Nɩɩ man gyɛ ɩmʋ nkʋn, ba naa bee kuli asa, yɛgɛ bee loo asa asɩn tɔ, nɩɩ asɩn mʋ nɩɩ ɩ man dagaa nɩɩ bɛɛ tɔwɛ.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Ɩmʋ sʋ n biti fɛɛ akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ba man pɩɩ bɩlɛ mʋ ba kili, kɛ ba kʋʋgɛ nbii kɛ ba kɩɩ bamʋ akpaara sʋ, saamʋ, ɔdʋn mʋ mɛɛ nyɛ‐nyɛ ɔkpa tɔwɛ asɩn libi kʋ lɩɩ anɛ sʋ.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Lɩɩ fɛɛ akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ba man pɩɩ bɩlɛ mʋ, akʋ be tee bee buu Sɩtaanɛ ɩkpa.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Nɩɩ ɔkyɩɩ‐kɔɔlɛ‐gyipu kʋ kan ɔ sʋ akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ba gyɛ mʋ kʋʋpʋ ana mʋ, ɩ dagaa maa kyɛ bamʋ tɔ kɛ ɩ man waa kasʋla sa Krisito kʋbʋ mʋ, saamʋ Krisito kʋbʋ mʋ ɩ nyɛ kyɛ akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ i tiri bamʋ mʋ tɔ.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Krisito kʋbʋ abɩlɩsa mʋ nɩɩ bɛɛ kɩɩ kʋbʋ mʋ asɩn kyɛɛkyɛɛ sʋ mʋ, bɛɛrɛɛ yɛ kʋkɔka dagaa sa bamʋ ɩlɩɩ ɩnyɔ, fɔnfɔn bamʋ nɩɩ bee sun abwaarɛsɩn katɔwɛ yɛ ɩmʋ kɩkaapʋ mʋ.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 Lɩɩ fɛɛ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔwɛ yɛ, “Ɩ man dagaa ba ŋmina naatɛ kɔnɔ saŋa mʋ nɩɩ ɛɛ waa kusun agyitɔ opula mʋ.” Nɩɩ ba bɩla kyʋrɔɔ katɩn kʋ yɛ, “Kusun ɔwaapʋ mʋ dagaa mʋ kʋkɔka.”
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Man kan kɔɔlɛ alibi mʋ nɩɩ ɔkʋ ba tɔwɛ fʋ lɩɩ Krisito kʋbʋ mʋ ɔbɩlɩsa kʋ sʋ gyii, amɔɔ ba waa asa anyɔ abɛɛ asa.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Bamʋ nɩɩ bɛɛ waa alibi mʋ, tɔwɛ yii bamʋ Krisito kʋbʋ mu ansi tɔ kɛ ɩ waa asansa mʋ kufuu.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 N yɩlɛ Ɩbwaarɛ yɛ Krisito Yesu, yɛ Ɩbwaarɛ nbɔɔ mʋ nɩɩ ɔ lɛɛ mu ansi tɔ, n tɔwɛ fʋ yɛ, fu buu nnɔsa ɩnɩmʋ, yɛgɛ fʋ man yɩlɛ ɔkʋ kamaa abɛɛ fʋ sʋ nmɛɛgɛ tɔ lɩɩ kʋtɔ kʋ tɔ.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Man kan kpaala taa fʋ abaa gyaga asa sʋ waa bamʋ abɩlɩsa kabwaarɛ‐sun mʋ tɔ, kɛ fʋ man kan taa fʋ n‐yɩɩ loo akʋ alibi tɔ. Kɩta fʋ n‐yɩɩ lɩɩ ineesi sʋ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Man bɩla nuu nkyu nkʋn, baa fii nuu nta gbɛrɛɛ, kpalɩ fɛɛ fʋ ɔtɔ tɔ maa taalɛ ɩɩ kɔ fʋ yɛ fʋ alɔ wuribi mʋ sʋ.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Asa akʋ alibi ɩ dan lɩɩ ifuli nɩn, nɩɩ ɩɩ gyankpaa bamʋ ii kpee Ɩbwaarɛ kʋsʋ bɩɩtɛ mʋ tɔ. Akʋ lɛɛ mɔɔ kamaa tɔ nɩɩ ii biti ɩ ba lɩɩ ifuli.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ɔkpa kʋlʋn maŋa sʋ, nɩɩ akʋ kɩdanbɩrasa kɩwaa ii biti ɩ lɩɩ ifuli. Nɩɩ halɩɩ ɩmʋ nɩɩ ɩ mɛɛ lɩɩ ifuli gbaa mʋ ɩ mɛɛ taalɛ baala.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.