1 Timóteo 5
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT
1 Man kan tɔwɛ yii kɩnyɩn‐bɩlɩsa, amaa tɔwɛ waa mʋ fɛɛ maa gyɛ fʋ‐sɛ. Tɔwɛ waa ayaafɔlɛ mʋ fɛɛ ba maa gyɛ fʋ‐daa ana yɛ fu‐supu ana.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Kɛ fʋ tɔwɛ waa akyɩɩ‐nyi mʋ fɛɛ fu‐nyi ana, kɛ fʋ tɔwɛ waa nbitebii mʋ fɛɛ fʋ‐pɩɩkyɩɩ ana yɛgɛ agyaga‐sɩn nfɛɛrɛ kʋ man tii sʋ.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Taa bɛɛrɛɛ sa akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ba tɛ bamʋ abaa sʋ, kɛ fʋ kɩɩ bamʋ sʋ.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Amaa nɩɩ okulapu‐kyɩɩ kan ɔ sʋ nbii abɛɛ anaana‐bii mʋ, i tiri fɛɛ nbii mʋ ba kaapʋ bamʋ kabwaarɛ‐sun mʋ nɩɩ ɩɩ tɔwɛ yɛ ba kɩɩ bamʋ gbaa‐gbaa akpaara sʋ asa sʋ mʋ. Saamʋ, bamʋ awaasa mʋ, ɩɩ tɛɛla bamʋ akʋʋgɛpʋ yɛ bamʋ naana ana mʋ. Ɩnɩmʋ ɩɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Okulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ɔ tɛ mʋ kɩbaa sʋ, nɩɩ ɔ man sʋ ɔkɩɩsʋpʋ mʋ, ɛɛ taa mʋ tamaa gyaga Ɩbwaarɛ sʋ nɩn, nɩɩ ɛɛ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ kakyʋwapɛ yɛ kagyanbwɛ, ɛɛ kʋlɛ Ɩbwaarɛ yɛ ɔ kyɛ mʋ tɔ.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Amaa Okulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ɔ taa mʋ n‐yɩɩ sa kensi kigyii mʋ, ɔ tɛ nkpa tɔ bɩrɛ, yɛgɛ o du fɛɛ maa wu nɩn.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Tɔwɛ falɛ asɩn nɩmʋ sa Krisito kʋbʋ mʋ, kɛ asa ba man nyɛ tɔwɛ asɩn akʋ yii bamʋ.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Ɩmʋ sʋ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ man kan kɩɩ mʋ kʋʋpʋ ana sʋ, fɔnfɔn mʋ kɩkpaara sʋ asa sʋ mʋ, o kina kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ, nɩɩ mu alibi ɩ kyɔ asa mʋ nɩɩ ba man kɔɔlɛ Yesu Krisito gyii mʋ gbaa.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Okulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ɔ man pɩɩ fʋʋ nsu adisiye mʋ, ɩ man dagaa fɛɛ ba taa mʋ kɩtɩɩ tii akulapu‐kyɩɩ atɩɩ mʋ sʋ. Ɩ dagaa okulapu‐kyɩɩ mʋ maa gyɛ ɔkyɩɩ mʋ nɩɩ ɔ man lɩɩ mu‐kuli kamaa,
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 nɩɩ asa be nyi mʋ adanbɩrasa mʋ nɩɩ ɛɛ waa, fɛɛ ɛɛ bɩla mu‐bii ana danbɩrasa, nɩɩ ɛɛ kɩtaa afɔ, nɩɩ ɛɛ bɩya mʋ n‐yɩɩ kasɛ ɛɛ kyɛ Ɩbwaarɛ asa tɔ, nɩɩ ɛɛ kyɛ bamʋ nɩɩ bee wu awʋrʋfɔ mʋ tɔ, nɩɩ ɛɛ taa mʋ n‐yɩɩ sa adanbɩrasa kʋmaa nɩmʋ kɩwaa.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Man kan taa akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ba man pɩɩ bɩlɛ mʋ atɩɩ tii akulapu atɩɩ mʋ sʋ, lɩɩ fɛɛ nɩɩ ɩ kan ba fɛɛ bamʋ kayalaga gyan kekili sʋ ɩ kyɔ kɩyɛgɛ bamʋ n‐yɩɩ sa Krisito mʋ,
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 bee biti ba gyii kʋpwɛ lɩɩ bamʋ kɔkɔlɔ sʋ kɩda gyankpaasa sa Krisito mʋ tɔ.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Ɩmʋ kamaa mʋ bee biti ba biliŋi awʋlɛgyɔpʋ, yɛgɛ ba naa ba naa asa akpaara sʋ. Nɩɩ man gyɛ ɩmʋ nkʋn, ba naa bee kuli asa, yɛgɛ bee loo asa asɩn tɔ, nɩɩ asɩn mʋ nɩɩ ɩ man dagaa nɩɩ bɛɛ tɔwɛ.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Ɩmʋ sʋ n biti fɛɛ akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ba man pɩɩ bɩlɛ mʋ ba kili, kɛ ba kʋʋgɛ nbii kɛ ba kɩɩ bamʋ akpaara sʋ, saamʋ, ɔdʋn mʋ mɛɛ nyɛ‐nyɛ ɔkpa tɔwɛ asɩn libi kʋ lɩɩ anɛ sʋ.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Lɩɩ fɛɛ akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ba man pɩɩ bɩlɛ mʋ, akʋ be tee bee buu Sɩtaanɛ ɩkpa.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Nɩɩ ɔkyɩɩ‐kɔɔlɛ‐gyipu kʋ kan ɔ sʋ akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ba gyɛ mʋ kʋʋpʋ ana mʋ, ɩ dagaa maa kyɛ bamʋ tɔ kɛ ɩ man waa kasʋla sa Krisito kʋbʋ mʋ, saamʋ Krisito kʋbʋ mʋ ɩ nyɛ kyɛ akulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ i tiri bamʋ mʋ tɔ.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Krisito kʋbʋ abɩlɩsa mʋ nɩɩ bɛɛ kɩɩ kʋbʋ mʋ asɩn kyɛɛkyɛɛ sʋ mʋ, bɛɛrɛɛ yɛ kʋkɔka dagaa sa bamʋ ɩlɩɩ ɩnyɔ, fɔnfɔn bamʋ nɩɩ bee sun abwaarɛsɩn katɔwɛ yɛ ɩmʋ kɩkaapʋ mʋ.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Lɩɩ fɛɛ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔwɛ yɛ, “Ɩ man dagaa ba ŋmina naatɛ kɔnɔ saŋa mʋ nɩɩ ɛɛ waa kusun agyitɔ opula mʋ.” Nɩɩ ba bɩla kyʋrɔɔ katɩn kʋ yɛ, “Kusun ɔwaapʋ mʋ dagaa mʋ kʋkɔka.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Man kan kɔɔlɛ alibi mʋ nɩɩ ɔkʋ ba tɔwɛ fʋ lɩɩ Krisito kʋbʋ mʋ ɔbɩlɩsa kʋ sʋ gyii, amɔɔ ba waa asa anyɔ abɛɛ asa.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Bamʋ nɩɩ bɛɛ waa alibi mʋ, tɔwɛ yii bamʋ Krisito kʋbʋ mu ansi tɔ kɛ ɩ waa asansa mʋ kufuu.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 N yɩlɛ Ɩbwaarɛ yɛ Krisito Yesu, yɛ Ɩbwaarɛ nbɔɔ mʋ nɩɩ ɔ lɛɛ mu ansi tɔ, n tɔwɛ fʋ yɛ, fu buu nnɔsa ɩnɩmʋ, yɛgɛ fʋ man yɩlɛ ɔkʋ kamaa abɛɛ fʋ sʋ nmɛɛgɛ tɔ lɩɩ kʋtɔ kʋ tɔ.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Man kan kpaala taa fʋ abaa gyaga asa sʋ waa bamʋ abɩlɩsa kabwaarɛ‐sun mʋ tɔ, kɛ fʋ man kan taa fʋ n‐yɩɩ loo akʋ alibi tɔ. Kɩta fʋ n‐yɩɩ lɩɩ ineesi sʋ.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Man bɩla nuu nkyu nkʋn, baa fii nuu nta gbɛrɛɛ, kpalɩ fɛɛ fʋ ɔtɔ tɔ maa taalɛ ɩɩ kɔ fʋ yɛ fʋ alɔ wuribi mʋ sʋ.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Asa akʋ alibi ɩ dan lɩɩ ifuli nɩn, nɩɩ ɩɩ gyankpaa bamʋ ii kpee Ɩbwaarɛ kʋsʋ bɩɩtɛ mʋ tɔ. Akʋ lɛɛ mɔɔ kamaa tɔ nɩɩ ii biti ɩ ba lɩɩ ifuli.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Ɔkpa kʋlʋn maŋa sʋ, nɩɩ akʋ kɩdanbɩrasa kɩwaa ii biti ɩ lɩɩ ifuli. Nɩɩ halɩɩ ɩmʋ nɩɩ ɩ mɛɛ lɩɩ ifuli gbaa mʋ ɩ mɛɛ taalɛ baala.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.