1 Pedro 3

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kanɩn ɔkpa kʋlʋn maŋa sʋ mʋ, akyɩɩ‐kilipu fan bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ sa fanɛ‐kuli ana. Nɩɩ fan waa kanɩn mʋ fanɛ kɩbaabʋtɔ danbɩrasa mʋ kii biti yɛgɛ bamʋ tɔ akʋ mʋ nɩɩ ba man kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ asɩn mʋ gyii mʋ, ba kyɛɛgɛ bamʋ nfɛɛrɛ kɛ ba kɔɔlɛ asɩn mʋ gyii. Nɩɩ ɩ man bɩla i tiri fɛɛ fan tɔwɛ asɩn mʋ sa bamʋ.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Lɩɩ fɛɛ fanɛ‐kuli ana mʋ, bee biti ba wu fanɛ kakyɩna danbɩrasa mʋ yɛ bɛɛrɛɛ mʋ nɩɩ fan sʋ sa abwaarɛsɩn mʋ.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Nɩɩ ɩ man gyɛ n‐yɩɩ sʋ kɩlɔŋɔ fɛɛ inyini kiŋmina yɛ suwa atɔ suusa fɛɛ ɩkyalagasʋ yɛ agbeeleebi abɛɛ ataa danbɩrasa nɩɩ fen biti fan taa waa fanɛ n‐yɩɩ sʋ ɔdan.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Amaa fan yɛgɛ fanɛ kɩbaabʋtɔ mʋ gbaa‐gbaa mʋ nɩɩ kɩ gyɛ n‐yɩɩ kɩbɩya kasɛ, yɛ nfɛɛrɛ kasɛ kɩdɛ mʋ, ɔ lɛɛ fanɛ ɔdan mʋ nɩɩ i mee nyita kakaakʋ mʋ kaapʋ. Kanɩn ɔdan nɩmʋ ɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Lɩɩ fɛɛ dɩdaa akyɩɩ mʋ nɩɩ bee sun Ɩbwaarɛ nɩɩ ba sʋ tamaa mʋ tɔ mʋ, kanɩn ɔkpa nɩmʋ sʋ nɩɩ ba taa waa bamʋ n‐yɩɩ ɔdan. Ɩmʋ ɩ gyɛ fɛɛ ba maa bɩya bamʋ n‐yɩɩ kasɛ sa bamʋ‐kuli ana.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Kanan nɩɩ anɛ naana‐kyɩɩsa Sara gbaa waa. O nu mu‐kuli Abraham asɛ nɩɩ ɔ tɩɩ mʋ yɛ, “mɛ‐nyɩrɩpɛ!” Nɩɩ fan kan waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn nɩɩ fan man sʋ kufuu mʋ, fan gyɛ Sara anaana‐bii.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Kanɩn ɔkpa kʋlʋn maŋa sʋ nɩɩ fanɛ anyɩn gbaa, fan su fanɛ‐ka ana sʋ fanɛ kekili tɔ, yɛgɛ fan da sʋ fɛɛ akyɩɩ mʋ ba man bʋlʋn fɛɛ fanɛ anyɩn. Kanɩn sʋ fan taa bɛɛrɛɛ sa bamʋ, lɩɩ fɛɛ fanaa akyɩɩ mʋ kpini fen biti fan nyɛ Ɩbwaarɛ kabwaala nkpa atɔ mʋ kpini kyɛɛkyɛɛ. Nɩɩ fan waa kanɩn mʋ, sɛhn mɛɛ yɛ o tii fanɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔkpa.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Mɛ asɩn mʋ kpini ɩ gyɛ yɛ, fanɛ akɔɔlɛ‐gyipu mʋ kpini fan waa kɔnɔ kʋlʋn kɛ fan wu abaa kʋwɛɛ, kɛ fan biti abaa fɛɛ kenyibi, kɛ fan waa kɩdanbɩrasa sa abaa kɛ fan bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ sa abaa.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Fan man taa alibi ka alibi kʋkɔ, kɛ fan man taa asebi ka tɛɛla asebi kʋkɔ. Amaa fan kʋlɛ Ɩbwaarɛ fɛɛ ɔ taa kusee ka bamʋ kʋkɔ, lɩɩ fɛɛ ɩnɩmʋ sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɩɩ fanɛ yɛ fan ba waa, kɛ fan ba nyɛ mʋ kusee mʋ.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Ɩmʋ sʋ nɩɩ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ tɔwɛ yɛ,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Kanɩn ɔsa maŋa ɔ yɛgɛ alibi kɩwaa kɛ ɔ waa ɩmʋ nɩɩ ɩ bʋrɔn.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ ɛɛ kɩɩ bamʋ nɩɩ bamʋ ɩkpa i kyiigi mʋ sʋ,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Fɛɛ nɩɩ fanɛ ansi ɩ payɩ adanbɩrasa kɩwaa sʋ mʋ, anɩmʋ ii biti ɔ waa fanɛ alibi abɛɛ?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Halɩɩ nɩɩ fan kan gyii awʋrʋfɔ gbaa lɩɩ kɩdanbɩrasa mʋ nɩɩ fan waa sʋ mʋ, fanaa kumu ɔkɔn. Fan man sɩlɛ bamʋ kɛ fan man yɛgɛ fanɛ nkɔlɔ n nyita fanɛ.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Amaa fanɛɛ fanɛ bɩrɛ fan taa bɛɛrɛɛ lala sa Krisito lɩɩ fanɛ nkɔlɔ tɔ, kɛ fan bɩɩ fɛɛ mʋ nkʋn ɩ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ. Saŋa kʋmaa nɩmʋ fan lɔŋɔ fanɛ n‐yɩɩ, kɛ nɩɩ ɔkʋ ba taasɛ fanɛ tamaa mʋ nɩɩ fan sʋ lɩɩ Ɩbwaarɛ tɔ mʋ, kɛ fan nyɛ kɔnɔ sa mʋ.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Amaa fan taa bwahn kɩwaa yɛ bɛɛrɛɛ lɛɛ bamʋ nnɔ, kɛ ɩ yɛgɛ fanɛ amu tɔ ɛɛ saaŋɛ fanɛ. Ɩnɩmʋ ii biti ɩ yɛgɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ tɔwɛ bɛɛ pwɩɩ fanɛ lɩɩ Krisito tɔ kakyɩna danbɩrasa mʋ nɩɩ fan bʋ kɩmʋ tɔ mʋ, be gyii ipeeli.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Fɛɛ nɩɩ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ kebiti fɛɛ fen gyii awʋrʋfɔ kɩdanbɩrasa sʋ mʋ, ɩ bʋrɔn ɩ kyɔ fan maa gyii awʋrʋfɔ alibi sʋ.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Lɩɩ fɛɛ Krisito gbaa mʋ nɩɩ ɔ maa waa alibi kʋ mʋ, wu sa alibi wuya ana. O wu kɩlɩɩ kʋlʋn kakpaa sa alibi, kɛ ɩ lɔŋɔ anaa Ɩbwaarɛ nsana. Ba mɔɔ mʋ kayɩɩ‐wʋlɛ tɔ, amaa o bwii kyiŋi kayaayu tɔ ba nkpa tɔ.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Nɩɩ o kpee kayaayu tɔ naa tɔwɛ asɩn sa n‐yaayu mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ kɩtaa bamʋ tii yɩla mʋ.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Nɩɩ falɛ n‐yaayu nɩmʋ ɩ gyɛ bamʋ nɩɩ dɩdaa ba kyɩna waa kʋsʋ tɔ ɔlʋn sa Ɩbwaarɛ mʋ. Amaa Ɩbwaarɛ nyɛ kenyiita kyɛɛrɛɛ sa bamʋ saŋa mʋ nɩɩ Nowa salɛ ɔkʋlɩ lala mʋ. Ɩnɩmʋ kpini tɔ mʋ, asa kalɩsa fɛɛ asa aburuwa nkʋn i loo ɔkʋlɩ mʋ tɔ nɩɩ ba nyɛ kamɔlɩgɛ lɩɩ nkyu mʋ tɔ.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Nowa saŋa nkyu mʋ ɩ yɩlɛ sa Ɩbwaarɛ kekyugyee mʋ nɩɩ ɩ mɔlɩgɛ fanɛ. Ɩnɩmʋ ɩ man gyɛ kekyugyee mʋ nɩɩ ɩɩ fwɩɩ nyɩmɩsa n‐yɩɩ sʋ ineesi. Amaa Ɩbwaarɛ kekyugyee ɩ gyɛ nfɛɛrɛ mʋ nɩɩ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ an nyɛ kɔkɔlɔ sʋ kɩda sa Ɩbwaarɛ. Nɩɩ ɩɩ mɔlɩgɛ anɛ lɩɩ Yesu Krisito kelewu kyiŋi mʋ sʋ.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yesu bwii kyʋn sʋsʋ naa kyɩna Ɩbwaarɛ gyisa sʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ nbɔɔ yɛ sʋsʋ awuragyi yɛ alʋlʋnpʋ kpini ba bʋ mʋ kasɛ.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.