1 Pedro 3
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARA
1 Kanɩn ɔkpa kʋlʋn maŋa sʋ mʋ, akyɩɩ‐kilipu fan bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ sa fanɛ‐kuli ana. Nɩɩ fan waa kanɩn mʋ fanɛ kɩbaabʋtɔ danbɩrasa mʋ kii biti yɛgɛ bamʋ tɔ akʋ mʋ nɩɩ ba man kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ asɩn mʋ gyii mʋ, ba kyɛɛgɛ bamʋ nfɛɛrɛ kɛ ba kɔɔlɛ asɩn mʋ gyii. Nɩɩ ɩ man bɩla i tiri fɛɛ fan tɔwɛ asɩn mʋ sa bamʋ.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Lɩɩ fɛɛ fanɛ‐kuli ana mʋ, bee biti ba wu fanɛ kakyɩna danbɩrasa mʋ yɛ bɛɛrɛɛ mʋ nɩɩ fan sʋ sa abwaarɛsɩn mʋ.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Nɩɩ ɩ man gyɛ n‐yɩɩ sʋ kɩlɔŋɔ fɛɛ inyini kiŋmina yɛ suwa atɔ suusa fɛɛ ɩkyalagasʋ yɛ agbeeleebi abɛɛ ataa danbɩrasa nɩɩ fen biti fan taa waa fanɛ n‐yɩɩ sʋ ɔdan.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Amaa fan yɛgɛ fanɛ kɩbaabʋtɔ mʋ gbaa‐gbaa mʋ nɩɩ kɩ gyɛ n‐yɩɩ kɩbɩya kasɛ, yɛ nfɛɛrɛ kasɛ kɩdɛ mʋ, ɔ lɛɛ fanɛ ɔdan mʋ nɩɩ i mee nyita kakaakʋ mʋ kaapʋ. Kanɩn ɔdan nɩmʋ ɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Lɩɩ fɛɛ dɩdaa akyɩɩ mʋ nɩɩ bee sun Ɩbwaarɛ nɩɩ ba sʋ tamaa mʋ tɔ mʋ, kanɩn ɔkpa nɩmʋ sʋ nɩɩ ba taa waa bamʋ n‐yɩɩ ɔdan. Ɩmʋ ɩ gyɛ fɛɛ ba maa bɩya bamʋ n‐yɩɩ kasɛ sa bamʋ‐kuli ana.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Kanan nɩɩ anɛ naana‐kyɩɩsa Sara gbaa waa. O nu mu‐kuli Abraham asɛ nɩɩ ɔ tɩɩ mʋ yɛ, “mɛ‐nyɩrɩpɛ!” Nɩɩ fan kan waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn nɩɩ fan man sʋ kufuu mʋ, fan gyɛ Sara anaana‐bii.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Kanɩn ɔkpa kʋlʋn maŋa sʋ nɩɩ fanɛ anyɩn gbaa, fan su fanɛ‐ka ana sʋ fanɛ kekili tɔ, yɛgɛ fan da sʋ fɛɛ akyɩɩ mʋ ba man bʋlʋn fɛɛ fanɛ anyɩn. Kanɩn sʋ fan taa bɛɛrɛɛ sa bamʋ, lɩɩ fɛɛ fanaa akyɩɩ mʋ kpini fen biti fan nyɛ Ɩbwaarɛ kabwaala nkpa atɔ mʋ kpini kyɛɛkyɛɛ. Nɩɩ fan waa kanɩn mʋ, sɛhn mɛɛ yɛ o tii fanɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔkpa.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Mɛ asɩn mʋ kpini ɩ gyɛ yɛ, fanɛ akɔɔlɛ‐gyipu mʋ kpini fan waa kɔnɔ kʋlʋn kɛ fan wu abaa kʋwɛɛ, kɛ fan biti abaa fɛɛ kenyibi, kɛ fan waa kɩdanbɩrasa sa abaa kɛ fan bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ sa abaa.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Fan man taa alibi ka alibi kʋkɔ, kɛ fan man taa asebi ka tɛɛla asebi kʋkɔ. Amaa fan kʋlɛ Ɩbwaarɛ fɛɛ ɔ taa kusee ka bamʋ kʋkɔ, lɩɩ fɛɛ ɩnɩmʋ sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɩɩ fanɛ yɛ fan ba waa, kɛ fan ba nyɛ mʋ kusee mʋ.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Ɩmʋ sʋ nɩɩ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ tɔwɛ yɛ,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Kanɩn ɔsa maŋa ɔ yɛgɛ alibi kɩwaa kɛ ɔ waa ɩmʋ nɩɩ ɩ bʋrɔn.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ ɛɛ kɩɩ bamʋ nɩɩ bamʋ ɩkpa i kyiigi mʋ sʋ,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Fɛɛ nɩɩ fanɛ ansi ɩ payɩ adanbɩrasa kɩwaa sʋ mʋ, anɩmʋ ii biti ɔ waa fanɛ alibi abɛɛ?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Halɩɩ nɩɩ fan kan gyii awʋrʋfɔ gbaa lɩɩ kɩdanbɩrasa mʋ nɩɩ fan waa sʋ mʋ, fanaa kumu ɔkɔn. Fan man sɩlɛ bamʋ kɛ fan man yɛgɛ fanɛ nkɔlɔ n nyita fanɛ.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Amaa fanɛɛ fanɛ bɩrɛ fan taa bɛɛrɛɛ lala sa Krisito lɩɩ fanɛ nkɔlɔ tɔ, kɛ fan bɩɩ fɛɛ mʋ nkʋn ɩ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ. Saŋa kʋmaa nɩmʋ fan lɔŋɔ fanɛ n‐yɩɩ, kɛ nɩɩ ɔkʋ ba taasɛ fanɛ tamaa mʋ nɩɩ fan sʋ lɩɩ Ɩbwaarɛ tɔ mʋ, kɛ fan nyɛ kɔnɔ sa mʋ.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Amaa fan taa bwahn kɩwaa yɛ bɛɛrɛɛ lɛɛ bamʋ nnɔ, kɛ ɩ yɛgɛ fanɛ amu tɔ ɛɛ saaŋɛ fanɛ. Ɩnɩmʋ ii biti ɩ yɛgɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ tɔwɛ bɛɛ pwɩɩ fanɛ lɩɩ Krisito tɔ kakyɩna danbɩrasa mʋ nɩɩ fan bʋ kɩmʋ tɔ mʋ, be gyii ipeeli.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Fɛɛ nɩɩ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ kebiti fɛɛ fen gyii awʋrʋfɔ kɩdanbɩrasa sʋ mʋ, ɩ bʋrɔn ɩ kyɔ fan maa gyii awʋrʋfɔ alibi sʋ.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Lɩɩ fɛɛ Krisito gbaa mʋ nɩɩ ɔ maa waa alibi kʋ mʋ, wu sa alibi wuya ana. O wu kɩlɩɩ kʋlʋn kakpaa sa alibi, kɛ ɩ lɔŋɔ anaa Ɩbwaarɛ nsana. Ba mɔɔ mʋ kayɩɩ‐wʋlɛ tɔ, amaa o bwii kyiŋi kayaayu tɔ ba nkpa tɔ.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Nɩɩ o kpee kayaayu tɔ naa tɔwɛ asɩn sa n‐yaayu mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ kɩtaa bamʋ tii yɩla mʋ.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Nɩɩ falɛ n‐yaayu nɩmʋ ɩ gyɛ bamʋ nɩɩ dɩdaa ba kyɩna waa kʋsʋ tɔ ɔlʋn sa Ɩbwaarɛ mʋ. Amaa Ɩbwaarɛ nyɛ kenyiita kyɛɛrɛɛ sa bamʋ saŋa mʋ nɩɩ Nowa salɛ ɔkʋlɩ lala mʋ. Ɩnɩmʋ kpini tɔ mʋ, asa kalɩsa fɛɛ asa aburuwa nkʋn i loo ɔkʋlɩ mʋ tɔ nɩɩ ba nyɛ kamɔlɩgɛ lɩɩ nkyu mʋ tɔ.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Nowa saŋa nkyu mʋ ɩ yɩlɛ sa Ɩbwaarɛ kekyugyee mʋ nɩɩ ɩ mɔlɩgɛ fanɛ. Ɩnɩmʋ ɩ man gyɛ kekyugyee mʋ nɩɩ ɩɩ fwɩɩ nyɩmɩsa n‐yɩɩ sʋ ineesi. Amaa Ɩbwaarɛ kekyugyee ɩ gyɛ nfɛɛrɛ mʋ nɩɩ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ an nyɛ kɔkɔlɔ sʋ kɩda sa Ɩbwaarɛ. Nɩɩ ɩɩ mɔlɩgɛ anɛ lɩɩ Yesu Krisito kelewu kyiŋi mʋ sʋ.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Yesu bwii kyʋn sʋsʋ naa kyɩna Ɩbwaarɛ gyisa sʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ nbɔɔ yɛ sʋsʋ awuragyi yɛ alʋlʋnpʋ kpini ba bʋ mʋ kasɛ.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.